"عودتهما" - Translation from Arabic to English

    • their return
        
    • returning
        
    • they returned
        
    • got back
        
    • they return
        
    • that they once
        
    • for them
        
    • they get back
        
    • they come back
        
    • way back
        
    • their way
        
    • they once returned
        
    • they were to return
        
    On their return to the Republic, they had been sentenced to corrective labour for nine years and five years, respectively. UN ولدى عودتهما إلى الجمهورية حُكم عليهما بالعمل التقويمي لتسع سنوات وخمس سنوات على التوالي.
    Both of the men alleged that they had been physically ill-treated and harassed by the Serbian police upon their return to Kosovo. UN ويزعم الرجلان أنهما تعرّضا لسوء المعاملة الجسدية وللمضايقة من قبل الشرطة الصربية بعد عودتهما إلى كوسوفو.
    On their return to Austria, they constantly argued. UN وبعد عودتهما إلى النمسا، كانا يتشاجران بشكل دائم.
    Subsequently, the author's mother and grandfather learned upon returning to Ragama Hospital, that the author had been transferred to Colombo National hospital. UN ثم علمت والدته وجده لدى عودتهما إلى مستشفى راغاما أنه قد نقل إلى المستشفى الوطني في كولومبو.
    Furthermore, the author would not be in a position to prevent her daughter's excision and protect her in the event that they returned to Guinea. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لن يكون باستطاعة صاحبة البلاغ منع ختان ابنتها وحمايتها في حالة عودتهما إلى غينيا.
    On their return to Austria, they constantly argued. UN وبعد عودتهما إلى النمسا، كانا يتشاجران بشكل دائم.
    Owing to their business activities in the past, they could certainly have built a social network in Tunisia which could be revived upon their return. UN وهما لاشك قد أسسا شبكة علاقات اجتماعية من خلال أنشطتهما التجارية السابقة في تونس ويمكن إحياؤها عند عودتهما.
    Upon their return, the author's son was allegedly arrested on several occasions. UN وادعى أن ابنه قد قُبض عليه عدة مرات عند عودتهما.
    Owing to their business activities in the past, they could certainly have built a social network in Tunisia which could be revived upon their return. UN وهما لاشك قد أسسا شبكة علاقات اجتماعية من خلال أنشطتهما التجارية السابقة في تونس ويمكن إحياؤها عند عودتهما.
    Upon their return, the author's son was allegedly arrested on several occasions. UN وادعى أن ابنه قد قُبض عليه عدة مرات عند عودتهما.
    It is a welcome development that, on their return to Cyprus, the leaders have been meeting on a weekly basis and their representatives twice a week. UN وقد دأب الزعيمان، فيما يشكّل تطوراً مرحباً به، على الاجتماع بوتيرة أسبوعية منذ عودتهما إلى قبرص، كما دأب ممثلوهما على الاجتماع مرتين أسبوعياً.
    Regarding articles 24, paragraph 1, and 27, the authors fail to specify how these rights would be violated upon their return to Pakistan. UN وعن الفقرة 1 من المادة 24، والمادة 27، لم يحدد صاحبا البلاغ كيف ستُنتهك هذه الحقوق بعد عودتهما إلى باكستان.
    The H & C proceedings carefully considered the particular situation of the authors' children and the impact of their return to Pakistan. UN فقد محصت الإجراءات المتعلقة بدواعي الإنسانية والرأفة الوضع الخاص لطفلي صاحبي البلاغ وعواقب عودتهما إلى باكستان.
    Regarding articles 24, paragraph 1, and 27, the authors fail to specify how these rights would be violated upon their return to Pakistan. UN وعن الفقرة 1 من المادة 24، والمادة 27، لم يحدد صاحبا البلاغ كيف ستُنتهك هذه الحقوق بعد عودتهما إلى باكستان.
    The two victims were detained at 2.30 p.m. at a military checkpoint in Nuevo Laredo, while returning to their homes. UN وكان الضحيتان قد احتُجزا الساعة 30/14 في نقطة تفتيش عسكرية في نويفو لاريدو في طريق عودتهما إلى منزليهما.
    There is no reason to believe that the authors would be more at risk on the grounds of their previous arrests, or because they are returning failed asylum-seekers. UN ولا يوجد سبب يدعو للاعتقاد بأن صاحبي البلاغ سيكونان أكثر تعرضاً للخطر بسبب اعتقالهما سابقاً، أو بسبب عودتهما بوصفهما ملتمسين للجوء رُفض طلبهما.
    When they returned to their home, they found that it had been occupied by IPKF members. UN إلا أنه عند عودتهما إلى منزلهما، وجدا أفراداً من قوة حفظ السلام الهندية استولت عليه.
    When they returned home after hiding for a few days in other people's homes, Ms. Njamba's husband and three of her children had disappeared. UN ولدى عودتهما إلى المنزل بعد اختبائهما بضعة أيام في منازل أشخاص آخرين، كان زوج السيدة نجامبا وثلاثة من أطفالها قد اختفوا.
    - It couldn't wait till they got back? - No. Open Subtitles ألم يتسطع الانتظار حتى عودتهما ؟
    9.6 The Committee further considers that the fact that M.M.R. left the Islamic Republic of Iran without a visa to enter Sweden does not constitute an additional argument to conclude that the authors risk being tortured if they return. UN م. ر. إيران دون تأشيرة ودخوله السويد لا تشكل حجة إضافية للاستنتاج أن مقدمي البلاغ معرضان لخطر التعذيب في حالة عودتهما إلى إيران.
    It further notes that the author has signed the statement, which makes no reference to the fact that he was often left behind by R. L. and the other Canadian and that they once returned with a different camper. UN وتلاحظ اللجنة أيضا توقيع مقدم البلاغ على هذه اﻷقوال التي لا تشير إلى خروج المدعو ر. ل. والكندي اﻵخر بدونه وإلى عودتهما في ذات مرة بعربة مختلفة.
    "I'll get you a job so you can get by while you wait for them to return." Open Subtitles سأعطيك وظيفة تشغلي بها وقتك على حين تنتظرين عودتهما.
    My parents are working in Africa, and I'm staying here until they get back. Open Subtitles أبواي يعملان في أفريقيا وأنا أعيش هنا لحين عودتهما
    Somebody's got to watch'em, make sure they come back. Open Subtitles على أحدهم أنْ يُراقبهما و يحرص على عودتهما
    The victims were on their way back home from their farms when the perpetrators raped them. UN وكانت الضحيتان في طريق عودتهما من مزرعتيهما عندما اغتصبهما الجناة.
    In view of the circumstances recounted above, the State party considers that S.M.R. and M.M.R. have not substantiated the claim that they would run any particular personal risk of being detained and tortured if they were to return to the Islamic Republic of Iran. UN و م. م. ر. لم يثبتا الادعاء بأنهما سيتعرضان لخطر شخصي محدد بالاحتجاز أو التعذيب في حالة عودتهما إلى جمهورية إيران اﻹسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more