"عودتهم إلى بلدانهم" - Translation from Arabic to English

    • their return to their countries
        
    • they return to their country
        
    • their return to their country
        
    • return to their country of
        
    • returning to their countries
        
    • they returned to their country
        
    • they have returned to their countries
        
    • whom return to their countries
        
    • voluntary repatriation to their countries
        
    The Committee held, however, that the complainants had not demonstrated the existence of substantial grounds for believing that their return to their countries of origin would expose them to a foreseeable, real and personal risk of torture, and, therefore, no violations of the Convention were found. UN غير أن اللجنة رأت أن أصحاب الشكوى لم يثبتوا وجود أسس موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن عودتهم إلى بلدانهم الأصلية ستعرضهم إلى خطر منظور حقيقي وشخصي للتعذيب، وبالتالي، لم يثبت أي انتهاكات للاتفاقية.
    Their rights are protected and their return to their countries of origin is facilitated by UNHCR, the Department of Prevention and Civil Protection (DPPC) of the Ministry of the Interior and other bodies concerned. UN وتسهر مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وإدارة الوقاية والحماية المدنية التابعة لوزارة الداخلية وغير ذلك من المؤسسات المعنية على احترام حقوق اللاجئين كما أنها تيسر عودتهم إلى بلدانهم.
    In return, the Government of Spain agrees to pay all the benefits to which they are entitled, in two instalments: 40 per cent before their departure, and 60 per cent one month after they return to their country. UN وفى المقابل، تتعهد الحكومة الإسبانية بدفع جميع التعويضات التي تحق لهم، على دفعتين، 40 في المائة منها قبل مغادرتهم و 60 في المائة من بعد شهر من عودتهم إلى بلدانهم.
    We strongly hope that an emergency programme can be set up that would relieve their suffering and facilitate their return to their country of origin. UN ونأمل أملا قويا أن يوضع برنامج للطوارىء يكون من شأنه تخفيف معاناتهم وتسهيل عودتهم إلى بلدانهم اﻷصلية.
    All participating children must pledge to function as climate ambassadors for a year after returning to their countries from the Forum. UN ويجب أن يتعهد جميع الأطفال المشاركين بالعمل سفراء للمناخ لمدة سنة بعد عودتهم إلى بلدانهم من المحفل.
    The State party should also ensure that the situation of foreign nationals acting as official witnesses in trafficking trials is reviewed individually at the end of such trials, with the aim of assessing whether they would be at risk if they returned to their country of origin. UN كما ينبغي لها أن تضمن استعراض حالة الرعايا الأجانب الذين يدلون بشهادات رسمية في محاكمات الاتجار بالبشر على أساس كل حالة على حدة في نهاية هذه المحاكمات بهدف تقييم مدى تعرضهم للخطر في حال عودتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    Creating oversight mechanisms to ensure that children and adolescents who are victims of juvenile trafficking will remain safe after they have returned to their countries of origin. UN :: إنشاء آليات للرقابة لضمان استمرار سلامة الأطفال والمراهقين من ضحايا الاتجار بالأحداث بعد عودتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    The Committee held, however, that the complainants had not demonstrated the existence of substantial grounds for believing that their return to their countries of origin would expose them to a foreseeable, real and personal risk of torture, and, therefore, no violations of the Convention were found. UN غير أن اللجنة رأت أن أصحاب الشكوى لم يثبتوا وجود أسس موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن عودتهم إلى بلدانهم الأصلية ستعرضهم إلى خطر منظور حقيقي وشخصي للتعذيب، وبالتالي، لم يثبت أي انتهاكات للاتفاقية.
    It considers that the presence of over a million and a half refugees in the region constitutes a major factor of destabilization and that their return to their countries of origin in safety and with dignity is essential if peace is to be restored. UN وهو يرى أن وجود أكثر من مليون ونصف المليون من اللاجئين في المنطقة يشكل عاملا رئيسيا لزعزعة الاستقرار وأن عودتهم إلى بلدانهم اﻷصلية في أمان وبكرامة أمر أساسي إذا أريد استعادة السلام.
    (e) Ensure that the repatriation and/or deportation of unaccompanied minors to their countries of origin takes place only in those cases in which it is in the best interests of the child and after ensuring the definite existence of secure conditions for their care and safekeeping when they return to their country of origin; UN (ﻫ) ضمان ألا يعاد و/أو يرحل القصر غير المصحوبين إلى بلدانهم الأصلية إلا في الحالات التي تراعي مصلحة الطفل الفضلى وبعد ضمان تهيئة ظروف أمنية لرعايتهم وإيداعهم في مكان آمن عند عودتهم إلى بلدانهم الأصلية؛
    (e) Ensure that the repatriation and/or deportation of unaccompanied minors to their countries of origin takes place only in those cases in which it is in the best interests of the child and after ensuring the definite existence of secure conditions for their care and safekeeping when they return to their country of origin; UN (ﻫ) ضمان ألا يعاد و/أو يرحل القصر غير المصحوبين إلى بلدانهم الأصلية إلا في الحالات التي تراعي مصلحة الطفل الفضلى وبعد ضمان تهيئة ظروف أمنية لرعايتهم وإيداعهم في مكان آمن عند عودتهم إلى بلدانهم الأصلية؛
    (vi) Address the root causes of displacement, prevent persecution and victimization of those who are displaced, including when they return to their country of origin, treat those who are displaced, smuggled and/or trafficked humanely, foster social reintegration of returnees, and guarantee the right to freedom of movement without imposing sanctions on those who move without permission; UN ' 6` معالجة الأسباب الأساسية للنزوح، ومنع اضطهاد وإيذاء المشردين، بما في ذلك عند عودتهم إلى بلدانهم الأصلية، والتعامل بطريقة إنسانية مع المشردين والأشخاص الذين تعرضوا للتهريب و/أو الاتجار بهم، ورعاية إعادة الإدماج الاجتماعي للعائدين، وضمان الحق في حرية التنقل بدون فرض جزاءات على الذين يتنقلون بدون إذن؛
    It would also encourage asylum seekers not to submit documentation and those who are found not to be eligible for protection not to cooperate, and even frustrate their return to their country of origin. UN ومن شأن ذلك أيضاً أن يشجع طالبي اللجوء على عدم تقديم وثائق، ويشجع الذين يتبين أنهم غير محقين في الحصول على الحماية على عدم التعاون، بل أن ينغص عودتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    78. In Greece, the general conditions of stay included, in addition, the absence of danger for the public order, public security and public health, full health insurance for all dangers for which nationals are covered, and resources to cover the expenses for their return to their country of origin. UN 78- وفي اليونان، تشمل الشروط العامة للإقامة، إضافة إلى شرط ألا يمثل الأشخاص خطراً على النظام العام، والسلامة العامة والصحة العامة، تأميناً صحياً كاملاً ضد جميع الأخطار التي يؤمن المواطنون ضدها، وموارد لتغطية نفقات عودتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    The persons in question, along with their families -- if the families came to Spain under the family reunification programme -- must leave Spanish territory within a few days following the first payment of the benefits, and must give an undertaking that they will not return to Spain for the three years following their return to their country of origin. UN ويجب على الأشخاص المعنيين مغادرة الأراضي الإسبانية في الأيام التي تلي تسلُّم الدفعة الأولى من الاستحقاقات، برفقة أسرهم إذا كانت هذه الأخيرة قد قدمت عن طريق جمع شمل الأسرة، ويجب عليهم الالتزام بعدم العودة إلى إسبانيا خلال السنوات الثلاث التي تلي عودتهم إلى بلدانهم الأصلية().
    The Asylum Act also contains the possibility of granting asylum on humanitarian grounds, including to elderly, ill or disabled people whose return to their country of origin could pose a serious threat to their lives. UN ويتضمّن قانون اللجوء كذلك أحكاما تتيح المجال لمنح حق اللجوء لأسباب إنسانية، بما في ذلك لكبار السن والمرضى والمعوّقين ممّن تشكّل عودتهم إلى بلدانهم الأصلية خطرا على حياتهم.
    However, reports had been received of serious cases, in 1997, of refoulement of refugees who had had every reason to expect inhuman treatment on returning to their countries - Rwanda, Equatorial Guinea and Burundi. UN بيد أنه ثمة تقارير وردت تتحدث عن حالات خطيرة في عام 1997 تم فيها طرد لاجئين لديهم كل الأسباب لتوقع الخضوع للمعاملة اللاإنسانية لدى عودتهم إلى بلدانهم - رواندا وغينيا الاستوائية وبوروندي.
    The State party should also ensure that the situation of foreign nationals acting as official witnesses in trafficking trials is reviewed individually at the end of such trials, with the aim of assessing whether they would be at risk if they returned to their country of origin. UN كما ينبغي لها أن تضمن استعراض حالة الرعايا الأجانب الذين يدلون بشهادات رسمية في محاكمات الاتجار بالبشر على أساس كل حالة على حدة في نهاية هذه المحاكمات بهدف تقييم مدى تعرضهم للخطر في حال عودتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    This no longer applies as millions of people have become displaced within their own countries and the recognition of the need to monitor returnees after they have returned to their countries or places of origin. UN ولم يعد الأمر كذلك بسبب تشرد الملايين من الأفراد داخل حدود بلدانهم، والتسليم بالحاجة إلى رصد العائدين بعد عودتهم إلى بلدانهم أو إلى أماكن نشأتهم.
    The authors belonging to the group of 31 were later recognized by the Department of Immigration and Citizenship (DIAC) as refugees for whom return to their countries of origin was unsafe. UN واعترفت وزارة الهجرة والجنسية في وقت لاحق بأصحاب البلاغ من مجموعة ال31 بصفتهم لاجئين لما تنطوي عودتهم إلى بلدانهم الأصلية من مخاطر على أنفسهم.
    Acknowledging the work done by intergovernmental and non—governmental organizations in compiling information on the scale and complexity of the problem of trafficking, in providing shelter for trafficked women and children, and in effecting their voluntary repatriation to their countries of origin, UN وإذ تعترف بالعمل المضطلع به من قبل المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في جمع المعلومات عن حجم مشكلة الاتجار هذه وتعقدها، وفي توفير المأوى للنساء واﻷطفال المتاجر بهم، وفي تأمين عودتهم إلى بلدانهم اﻷصلية بصورة طوعية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more