"عوضا عن أن" - Translation from Arabic to English

    • rather than
        
    • instead
        
    Many Governments and organizations seemed not to be aware of the need to seek an exemption to the arms embargo or took it upon themselves to consider their activities exempt, rather than deferring to the judgement of the sanctions Committee. UN ولم تكن حكومات ومنظمات عديدة فيما يبدو مدركة لضرورة التقدم بطلب إعفاء من حظر توريد الأسلحة، أو أنها اعتبرت من تلقاء نفسها أن أنشطتها معفاة من ذلك، عوضا عن أن تحيل المسألة إلى تقدير لجنة الجزاءات.
    In that context, the State should play the role of facilitator rather than regulator. UN وفي هذا السياق، لا بد للدولة من الاضطلاع بدور الوسيط الحافز عوضا عن أن تكون سلطة مراقبة.
    Where possible, anti-vehicle mine should be designed in such a way that pressure must be exerted over a significant area rather than at a single point. UN وأن تُصمم الألغام المضادة للمركبات قدر الإمكان بطريقة يتسنى بها أن تكون مساحة الضغط كبيرة عوضا عن أن تكون نقطة وحيدة.
    The list of speakers should be arranged alphabetically by country name rather than, as is the present practice, Council members all speaking first. UN وينبغي ترتيب قائمة المتكلمين هجائيا باسم البلد عوضا عن أن يتكلم كل أعضاء المجلس أولا، كما في الممارسة الحالية.
    I am sure that members understand that we are endeavouring to make every effort to conclude this evening, rather than continue tomorrow. UN وإنني على يقين بأن الأعضاء يدركون أننا نسعى إلى بذل كل جهد لكي نختتم أعمالنا هذا المساء، عوضا عن أن نواصلها غدا.
    The conclusion, therefore, is that the monitoring is passive at best rather than proactive. UN والاستنتاج، بالتالي، هو أن الرصد سلبي، على أفضل تقدير، عوضا عن أن يكون عاملا فاعلا.
    For instance, the annual reports to the General Assembly should contain an analysis and evaluation of the decisions taken by the Security Council rather than a mere descriptive account. UN فالتقارير السنوية المقدمة الى الجمعية العامة، على سبيل المثال، ينبغي أن تتضمن تحليلا وتقييما للقرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن عوضا عن أن تكون مجرد سرد بياني.
    The report is actually a collection of allegations rather than an investigation of those allegations as called for by the mandate of the Special Rapporteur. UN يعتبر التقرير فعليا مجموعة من المزاعم، عوضا عن أن يكون تحقيقا في تلك المزاعم حسبما تدعو إليه ولاية المقرر الخاص.
    Furthermore, this process will help to ensure that the Organization's crucial if dangerous operations draw strength from the force of public opinion, rather than be weakened by it. UN وعلاوة على ذلك، ستساعد هذه العملية على وقوف الرأي العام بما لديه من قوة وراء عمليات اﻷمم المتحدة الحاسمة، وإن تكن خطرة، عوضا عن أن يكون مصدر ضعف لها.
    Work needed to focus especially on the most disadvantaged, as the inequalities around the world continued to grow, rather than diminish. UN ويلزم أن يركز العمل بصفة خاصة على أكثر الناس حرمانا، نظرا لأن أوجه اللامساواة لا تزال تزداد في شتى أنحاء العالم عوضا عن أن تتقلص.
    Work needed to focus especially on the most disadvantaged, as the inequalities around the world continued to grow, rather than diminish. UN ويلزم أن يركز العمل بصفة خاصة على أكثر الناس حرمانا، نظرا لأن أوجه اللامساواة لا تزال تزداد في شتى أنحاء العالم عوضا عن أن تتقلص.
    It outlines new collaboration models where foundations are positioned as development partners rather than donors, and offers space for working together in policy discussions, advocacy and problem analysis. UN وتحدد نماذج تعاون جديدة تكون فيها تلك المؤسسات في مركز شركاء التنمية عوضا عن أن تكون في مركز الجهات المانحة، وتوفر مجالا للعمل معا في مناقشات السياسات العامة، والدعوة، وتحليل المشاكل.
    Hence the present report provides an overview of activities undertaken in the reporting period rather than a detailed account of ongoing investigations. UN وبناء عليه، يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة المتخذة في الفترة المشمولة بالتقرير عوضا عن أن يقدم سردا مفصلا للتحقيقات الجارية.
    This so-called provisional State would only be, in essence, an entity under the domain and control of Israel as the occupying power rather than a sovereign and independent State. UN فهذه الدولة التي تسمى بالدولة المؤقتة لن تكون في الأساس سوى كيان تابع لإسرائيل وخاضع لسيطرتها، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، عوضا عن أن تكون دولة مستقلة ذات سيادة.
    Due diligence was considered logically connected to the distinction between breaches of the obligation of result, conduct and prevention rather than constituting such a circumstance. UN واعتبر أن الحرص الواجب يرتبط منطقيا بالتمييز بين الإخلال بالالتزام بتحقيق نتيجة، وتصرف وامتناع عوضا عن أن يشكل مثل هذا الظرف.
    11. The Committee is of the opinion that the presentation of peacekeeping budgets, including support account budgets, should be tailored to the circumstances of peacekeeping operations rather than attempt to mirror the presentation of the regular budget. UN 11 - وترى اللجنة أن عرض ميزانيات حفظ السلام، بما في ذلك ميزانيات حساب الدعم ينبغي أن يتكيَّف مع ظروف عمليات حفظ السلام عوضا عن أن يحاول أن يكون مرآة لطريقة عرض الميزانية العادية.
    It was noted that the subparagraph envisaged measures which would be taken before an activity was undertaken, rather than after any such activity, such as policies that regulated research that might be relevant to this area. UN ولوحظ أن هذه الفقرة الفرعية تتضمن تدابير يمكن اتخاذها قبل الاضطلاع بأي نشاط عوضا عن أن يتم ذلك بعد القيام به، مثل السياسات التي تنظم البحوث ذات الصلة في هذا المجال.
    We strongly endorse his proposal for a codification of the recent changes in the practice of the Council so that they may become permanent rather than remaining ad hoc or temporary features which may lapse over time. UN ونؤيد بشدة اقتراحه المتعلق بتدوين التغيرات الأخيرة في ممارسات المجلس بحيث تصبح دائمة عوضا عن أن تظل سمات مخصصة أو مؤقتة قد تندثر مع مرور الوقت.
    Once again, the Palestinian side seeks to approach the General Assembly to cause it to embrace its maximalistic position, rather than negotiate with its neighbour on the basis of a commitment to end terrorism and renew genuine dialogue. UN ومرة أخرى، يسعى الجانب الفلسطيني إلى التوجه إلى الجمعية العامة ليجعلها تتقبل موقفـه الذي يتصف بالمغالاة، عوضا عن أن يتفاوض مع جاره بشأن أساس الالتزام بإنهاء الإرهاب وتجديد الحوار الحقيقي.
    204. Some delegations in the Subcommittee disagreed with the proposal because it would represent the first mandatory reporting scheme for the protection of one particular species from direct physical impact with ships, rather than for the protection of the marine environment from ships. UN ٢٠٤ - ولم توافق بعض الوفود في اللجنة الفرعية على المقترح ﻷنه يمثل أول نظام إلزامي لﻹبلاغ من أجل حماية نوع محدد من الارتطام البدني المباشر بالسفن عوضا عن أن يكون من أجل حماية البيئة البحرية من السفن.
    So instead of pushing the issue with the Army to get the file, he just decided to give up on his code? Open Subtitles لذا عوضا عن أن يضغط على الجيش ليحصل على الملف قرر ان يتخلى عن قانونه؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more