The Group believes that a largely non-functioning préfeture may be more detrimental to peace and security than one that is absent. | UN | ويعتقد الفريق أن ولاية لا تؤدي وظائفها إلى حد كبير قد تكون أكثر ضرراً للسلام والأمن من ولاية غائبة. |
At the 2011 plenary, a founding pillar of the Kimberley Process -- civil society -- was absent. | UN | في الجلسة العامة لعام 2011، كانت ركيزة أساسية من ركائز عملية كيمبرلي، المجتمع المدني، غائبة. |
A fourth family had been living there for three years but was absent when the soldiers occupied it. | UN | أما اﻷسرة الرابعة فكانت تسكن في العمارة لمدة ثلاث سنوات وكانت غائبة عندما احتل الجنود بيتها. |
She's been gone, man, shacking up with only god knows what. | Open Subtitles | لقد كانت غائبة يا صاح، تضاجع ما يعرفه الرب فقط. |
Are you gonna hit a lot of home runs while I'm gone? | Open Subtitles | هل سيكون لديك الكثير من الأمور لتفعلها بينما أنا غائبة ؟ |
One member noted that the member who had raised concerns had failed to identify any essential missing data that could have nullified the notification. | UN | وأشار أحد الأعضاء إلى أن العضو الذي أثار الشواغل لم يحدد أي بيانات جوهرية غائبة كان يمكن أن تبطل الاخطار. |
A decade ago, justice was profoundly absent from this case. | Open Subtitles | منذ عقد مضى العدالة كانت غائبة فى هذه القضية |
Whilst women are absent at the leadership hierarchy of the church, their participation in community development is significant. | UN | وفي حين أن المرأة غائبة عن الهرم القيادي في الكنيسة، فإن مشاركتها في تنمية المجتمع المحلي مهمة. |
However the political will to approve the policy and apply it has been absent. | UN | غير أن الإرادة السياسية للموافقة على هذه السياسة العامة وتطبيقها كانت غائبة. |
Policy conditionality is largely absent, and procedures are more flexible. | UN | مشروطية السياسات غائبة إلى حدٍ كبير والإجراءات تتسم بمزيد من المرونة |
Local markets for goods and services are limited or non-existent, and the rule of law can be tenuous or wholly absent. | UN | عادة ما تكون الأسواق المحلية للسلع والخدمات محدودة أو منعدمة، وتكون سيادة القانون ضعيفة أو غائبة كليا. |
Large, vertically integrated firms are largely absent from the Palestinian private sector. | UN | أما الشركات الكبيرة المندمجة عموديا فهي غائبة إلى حد كبير عن القطاع الخاص الفلسطيني. |
They are largely absent from textbooks. | UN | وهذه المجموعات غائبة إلى حد كبير في الكتب المدرسية. |
Once jurisdiction is established, it does not necessarily mean that immunity is absent. | UN | فعندما تقوم الولاية، فإنها لا تعني بالضرورة أن الحصانة غائبة. |
Maxine take care of everything while I was gone? | Open Subtitles | ماكسين أهتمت بكل شي و أنا غائبة ؟ |
If you two fight while I'm gone, you better kill each other before I get back. | Open Subtitles | إن تقاتلتما أنتما الاثنان بينما أنا غائبة فمن الأفضل لكما أن تقتلا بعضكما خلال غيابي. |
I got a list of stuff I need you to do while I'm gone. | Open Subtitles | لدي قائمة بأشياء اريدك ان تفعله عندما انا غائبة |
I'd appreciate it if you didn't click on this file while I'm gone. | Open Subtitles | وسأقدر صنيعكِ إذا لم تقومي بفتح هذا الملف بينما أنا غائبة |
In short, we have succeeded in forging the missing link in the international legal system. | UN | وبإيجاز، فإننا نجحنا في إيجاد حلقة الوصل التي كانت غائبة في النظام القانوني الدولي. |
Because I never saw my mother again, she remains in absence to me. | Open Subtitles | لأنني لم أرى أمي مرة أخرى فبقيت غائبة بالنسبة لي |
invisible in violence prevention efforts | UN | مسألة غائبة عن ميدان الجهود الرامية إلى منع العنف |
The State has virtually ceased to exist in Bangui and the provinces; there is no rule of law. | UN | ووجود الدولة يكاد يكون منعدماً في بانغي كما في المقاطعات؛ وسيادة القانون غائبة. |
It was a matter of concern that the political will was lacking to make substantive progress on either. | UN | ومن دواعي القلق أن الإرادة السياسية ما زالت غائبة من أجل إحراز تقدم ملموس في كلتيهما. |
I'm sure You looked after everyone while I was away | Open Subtitles | أنا متأكدة أنك إعتنيت بكلّ شخص بينما كنت غائبة |