"غارقة في" - Translation from Arabic to English

    • mired in
        
    • soaked in
        
    • drowning in
        
    • engulfed in
        
    • submerged in
        
    • swimming in
        
    • so in
        
    • awash in
        
    • immersed in
        
    • steeped in
        
    • engulfed by
        
    • embroiled in
        
    • knee-deep in
        
    • overwhelmed at
        
    • submerged by
        
    Today parts of the African continent are mired in conflict, which is hampering development and thus causing immense social strife. UN وهناك اليوم أجزاء من القارة اﻷفريقية غارقة في النزاع، الذي يعوق التنمية وبالتالي يتسبب في صــراع اجتماعــي حــاد.
    There are also a number of countries which are either mired in conflict or are emerging from conflict. UN وهناك أيضا عدد من البلدان، تعتبر إما غارقة في النزاعات أو في سبيلها للخروج من النزاعات.
    Meanwhile, the majority of the peoples of the world remained mired in poverty. UN وفي نفس الوقت، تظل غالبية شعوب العالم غارقة في الفقر.
    Simon's shirt was in that dumpster, soaked in the victim's blood. Open Subtitles كان قميص سيمون في هذا القمامة، غارقة في دم الضحية.
    When I'm done with you, you'll be drowning in mistakes. Open Subtitles حين أفرغ منك، ستكونين غارقة في ذنوب لا تُحصى.
    When the MDGs were launched, Sierra Leone was engulfed in a decade-long civil conflict. UN حين أُطلقت الأهداف الإنمائية للألفية، كانت سيراليون غارقة في صراع أهلي عمره عشر سنوات.
    Look, the comms still go out when they're submerged in water. Open Subtitles إسمعوا، وحدات الإتّصال تظلّ مُغلقة عندما تكون غارقة في المياه.
    At least five countries remain mired in conflicts: Angola, Liberia, Rwanda, Somalia and Sudan. UN ولا تزال خمسة بلدان على اﻷقل غارقة في الصراعات، وهي: أنغولا ورواندا والسودان والصومال وليبريا.
    This school has spent the last 50 years mired in the 1960s. Open Subtitles هذه المدرسة قضت الخمسين عاما الماضية غارقة في سنوات الستينات
    For weeks, our wagon was mired in mud, our food supplies dwindled. Open Subtitles ولأسابيع كانت عربتنا غارقة في الرمال وتضاءل مخزوننا من الطعام
    For those who will have this city stay exactly as it is, mired in poverty and crime. Open Subtitles لأولئك الذين يريدون بقاء المدينة كما هى غارقة في الفقر والجريمة
    I don't really follow that world either, except now apparently I'm stuck in it, mired in its peripheral muck. Open Subtitles لست حقاً اتابع هذا الجزء من العالم ايضاً ماعداء الأن ، على ما يبدوا انا عالقة به غارقة في الوحل المحيط بي
    When I came to this land, this kingdom was mired in chaos. Open Subtitles عندما قدِمتُ لهذه الأرض, هذه المملكة كانت غارقة في الفوضى.
    For the most part, countries in the latter category of debt-crisis, concentrated in Africa, remain mired in debt problems. UN ٠٣ - وفي معظم اﻷحوال تظل البلدان الداخلة في الفئة الثانية من أزمة الديون والمتركزة في افريقيا غارقة في مشاكل الديون.
    Two Baker-15 countries that are still mired in debt are in Latin America. UN ٣٤ - وفي أمريكا اللاتينية بلدان تنتمي إلى بلدان قائمة بيكر - ١٥ التي لا تزال غارقة في الديون.
    The front lawn would be soaked in the same blood that pours across the floors of their slaughterhouse every day. Open Subtitles الحديقة الأمامية ستكون غارقة في نفس الدماء التي يريقونها على أرض المسلخ كل يوم
    The Lebanese market is drowning in programs that are not educational in nature and excite children instincts before they get mature. UN فالأسواق اللبنانية غارقة في البرامج غير التربوية التي تثير غرائز الأطفال قبل نضوجهم.
    Afghanistan is engulfed in an armed conflict in which unacceptably high numbers of civilians are killed every day. UN إن أفغانستان غارقة في نزاع مسلح يُقتل فيه كل يوم مدنيون بأعداد مرتفعة بشكل لا يمكن قبوله.
    Most of the country remained submerged in the internal clan conflict that led to the collapse of the central government in 1991. UN وظلت معظم أنحاء البلد غارقة في المنازعات العشائرية الداخلية التي أفضت إلى انهيار الحكومة المركزية في عام 1991.
    Uh, sure, if you forget the fact that I'm swimming in all things beast again. Open Subtitles بالتاكيد، إذا كنتِ قد نسيت حقيقة أنني غارقة في كل شيء عن الوحش مرة أخرى
    So, in other words, there, buried within that bag of posthumous slop, you found... Open Subtitles إذاً بعبارة أخرى هناك غارقة في مستنقع الأموات , قد وجدت
    Vietnam is basically awash in Bogdanovich's grapes and napalm. Open Subtitles فيتنام غارقة في الأساس بعنف وقذائف بوغدانوفيتش
    Others continue to be immersed in the problems of coping with abject poverty and hunger and risk of being marginalized. UN ولا تزال بلدان أخرى غارقة في معالجتها للمشاكل المتعلقة بالفقر المدقع والجوع وخطر التهميش.
    It may be a futile exercise to preach human rights to people steeped in poverty and debilitated by hunger and disease. UN وقد يكون من قبيل الممارسة العقيمة أن ندعو إلى حقوق الإنسان شعوبا غارقة في الفقر ومنكوبة بالجوع والمرض.
    The principles of humanity, impartiality and neutrality emphasized by the resolution, as well as the primary role of States in the provision of humanitarian assistance as articulated by the resolution, remain of cardinal importance, lest humanitarian assistance become engulfed by political expediencies. UN ولا تزال مبادئ الإنسانية والنزاهة والحياد التي أكدها القرار، فضلا عن الدور الأولي الذي تضطلع به الدول في تقديم المساعدة الإنسانية على النحو الذي فصله القرار، تتسم بأهمية أساسية، وإلا ستصبح المساعدة الإنسانية غارقة في الاعتبارات السياسية.
    Unfortunately, in a holdover from the Cold War, the restitution of that Saharan part of Morocco had become embroiled in a regional dispute intended to prevent the Maghreb becoming a centre of stability, entente and shared prosperity. UN وللأسف، كجزء من مخلفات الحرب الباردة، أصبحت عملية إعادة ذلك الجزء من منطقة الصحراء إلى المغرب غارقة في نزاع إقليمي يستهدف الحيلولة دون أن تصبح منطقة المغرب مركزا للاستقرار والوفاق والرخاء المشترك.
    Well, I am knee-deep in drywall, Open Subtitles حسناً، إنّي غارقة في الحائط الجبص، و(توبي) في داخل شاحنة قمامة مسروقة،
    Is there a different line for people who just made one tiny mistake and it's not her fault'cause she was just overwhelmed at the time? Open Subtitles هل هناك خط مختلف عن الناس الذي أدلى به للتو خطأ صغير واحد وليس ذنبها cecause أنها كانت مجرد غارقة في ذلك الوقت؟
    Should it decide to make public the complete file of a communication, the secretariat would be submerged by telephone calls and written requests for information, for the text of communications, etc. That would involve an additional burden of work which it would be impossible for the secretariat to assume, especially in view of current budgetary constraints. UN وأضاف أنه لو قررت اللجنة اﻹعلان عن ملف البلاغ برمته، لوجدت اﻷمانة نفسها غارقة في الرد على نداءات هاتفية وطلبات كتابية تستهدف الحصول على معلومات ونص البلاغات إلخ.، ولمثّل ذلك عبئاً إضافياً ليس بإمكان اﻷمانة أن تتحمله نظراً للقيود المفروضة حالياً على الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more