"غافلة" - Translation from Arabic to English

    • unaware
        
    • oblivious
        
    • asleep
        
    ARE unaware THE LIVING THINGS IN AN ADJACENT ECOSYSTEM EXIST. Open Subtitles غافلة عن وجود أشياءٍ حية في النظام البيئي المجاور.
    Further, the Institute will reach out to popular media outlets in order to garner attention to vital programmes that might otherwise suffer simply because the right individuals and groups are unaware of them. UN وفضلاً عن ذلك، سوف يسعى المعهد إلى الوصول إلى منافذ وسائط الإعلام الشعبية لاستقطاب الاهتمام نحو البرامج الحيوية التي قد تعاني خلاف ذلك لمجرد أن الأفراد والفئات المستهدفة غافلة عنها.
    I didn't know she was unaware of your desertion and I'm sorry, Kevin. Open Subtitles لم أعرف بأنها كانت غافلة عن هروبك وأنا آسف , كيفين
    Whole constellations, untouched by disease, oblivious to our suffering. Open Subtitles الأبراج كلها بمنأى عن الوباء غافلة عن مُعاناتنا
    Nigeria is not oblivious to certain positive effects of opposing the embargo. UN إن نيجيريا غير غافلة عن آثار إيجابية معينة لمعارضة الحصار.
    Because I was asleep before I met him and now I'm awake. Open Subtitles لأني كنت غافلة قبل أن أقابله والآن صرت واعية
    Two personalities in one body. - unaware of each other. Open Subtitles شخصيتان في جسم واحد، أحدهما غافلة عن الأخرى.
    We can reacquire the subject and she'll be unaware of our surveillance. Open Subtitles نستطيع إعادة إكتساب الهدف ستكون غافلة عن المراقبة
    Nephila, sitting at the hub of the web, seems quite unaware of what's going on at its outer margin. Open Subtitles نيفيلا، الجالسة عند محور الشبكة تبدو غافلة تماماً عمّا يحدث عند حوافّها الخارجيةّ.
    While it appeared that my mother sent me into a trap in Madagascar, in truth, she was unaware that there was any danger. Open Subtitles بينما ظهر بأنّ أمّي أرسلني إلى الفخّ في مدغشقر، في الحقيقة، هي كانت غافلة بأنّ كان هناك أيّ خطر.
    It was only at that time that the complainant, realizing that the Committee would not remain unaware of these facts for much longer, decided to withdraw the application from the European Court of Human Rights. UN وحينئذ أدركت صاحبة الشكوى أن اللجنة لن تظل غافلة عن هذه الحقائق، فقررت سحب الشكوى التي قدمتها إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    As usual for containers originating from Nampo port, they were shipped to Dalian, China, where they were trans-shipped on a container ship operated by a major maritime carrier left unaware of their origin from the Democratic People’s Republic of Korea owing to changes in documentation. UN وكما هي العادة فيما يتعلق بالحاويات التي منشؤها ميناء نامبو، فقد شحنت هاتين الحاويتين إلى داليان، الصين، حيث نقلتا إلى ناقلة حاويات تشغلها شركة نقل بحرية كبرى بقيت غافلة عن أن منشأهما جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بسبب تغييرات في الوثائق.
    It was only at that time that the complainant, realizing that the Committee would not remain unaware of these facts for much longer, decided to withdraw the application from the European Court of Human Rights. UN وحينئذ أدركت صاحبة الشكوى أن اللجنة لن تظل غافلة عن هذه الحقائق، فقررت سحب الشكوى التي قدمتها إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    "My mother is unaware of the reason for my visit today. Open Subtitles أمّي غافلة عن سببِ زيارتِي اليوم،
    The first sentence was important as it was designed to indicate that the Committee was not oblivious to the levels of disgraceful speech that were occurring in society. UN وأضاف أن الجملة الأولى مهمة لأنها وضعت للإشارة إلى أن اللجنة ليست غافلة عن مستويات الخطاب المخزي المتداول في المجتمع.
    It is unlikely that the Taliban would be oblivious to this fact, and they might well use the precedent to undermine the sanctions regime more widely. UN ومن غير المرجح أن تكون طالبان غافلة عن هذه الحقيقة، وربما استخدمت هذه السابقة لتقويض نظام الجزاءات على نطاق أوسع.
    The seal is lying right on the edge of a rocky ledge, oblivious to the danger. Open Subtitles تتمدد الفقمة على حافة إفريز صخري غافلة عن الخطر
    Pakistan, however, would not remain oblivious to the evolving security dynamics in South Asia and would maintain a full spectrum deterrence capability to deter all forms of aggression. UN بيد أن باكستان لن تبقى غافلة عن الديناميات الأمنية المتغيرة في جنوب آسيا وستحافظ على قدرة ردع كاملة النطاق لزجر كل أشكال العدوان.
    All other State authorities, including the customs, police, gendarmerie and justice authorities, are equally oblivious to what is or might be required of them in the future. UN وجميع سلطات الدولة الأخرى، بما في ذلك الجمارك والشرطة والدرك والسلطات القضائية، غافلة بنفس القدر عما هو مطلوب منها أو ما قد يُـطلب منها في المستقبل.
    I was off guard, asleep on duty. Open Subtitles ‫كنت بعيدة عن الحراسة ‫غافلة عن الواجب
    I just feel like I was asleep in there. Open Subtitles أشعر وكأنني كنت غافلة بالداخل هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more