On that occasion, Member States, often in the person of their head of State or Government, reaffirmed their intention to achieve the Millennium Development Goals by 2015. | UN | ففي تلك المناسبة، أكّدَت من جديد دولنا الأعضاء، غالباً في شخص رؤساء الدول أو الحكومات، على عزمها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Eviction occurs more often in critical situations to restore property ownership. | UN | ويحدث الطرد غالباً في الحالات الحرجة من أجل استرداد ملكية العقار. |
Coffee is grown predominantly on small holdings, often in combination with subsistence crops such as bananas. | UN | ويزرع البن غالباً في حيازات صغيرة، بالاشتراك في أحيان كثيرة مع محاصيل الكفاف من مثل الموز. |
21. Vocational guidance is provided by career advisers, mostly in the secondary school system, who have received some training in this field. | UN | 21- ويقدم التوجيه المهني غالباً في مرحلة التعليم الثانوي، على يد مستشارين في شؤون الوظائف، تلقوا تدريباً في هذا المجال. |
Where persons with disabilities are employed, they are mostly engaged in lowpaid jobs with little social and legal security and are often segregated from the mainstream of the labour market. | UN | وعندما يُستخدم المعوقون، فإنهم يُستخدمون غالباً في وظائف ينخفض فيها مستوى الأجور ومستوى الضمان الاجتماعي والقانوني، وهم في كثير من الحالات يُعزلون عن التيار الرئيسي لسوق العمل. |
The underlying problem in those cases is often that firms specialize in highly competitive markets, frequently in activities with low levels of added value. | UN | وأساس المشكلة في هذه الحالات هو أن المؤسسات تتخصص غالباً في أسواق شديدة التنافس وفي أنشطة قليلة القيمة المضافة. |
It may be thought that in Pakistan torture is used predominantly in counter-terrorism activities. | UN | وقد يُعتقد أن التعذيب في باكستان يُستخدم غالباً في سياق أنشطة مكافحة الإرهاب(27). |
Poverty also means that children drop out to work, often in dangerous, exploitative or hazardous conditions. | UN | ويعني الفقر أيضاً أن الأطفال ينقطعون عن الدراسة من أجل العمل، غالباً في ظروف خطرة أو قائمة على الاستغلال أو |
On the other, they are entities outside the established United Nations governance structures, to which resources are transferred for the delivery of activities, outputs and results, often in adverse field environments. | UN | ويمثلون، من جهة ثانية، كيانات خارجة عن هياكل الحوكمة الرشيدة القائمة داخل الأمم المتحدة، تنقل إليها الموارد من أجل إنجاز الأنشطة والنواتج والنتائج، غالباً في بيئة ميدانية صعبة. |
Many projects created jobs for women, often in traditionally male-dominated areas. | UN | ووفر مشاريع كثيرة ووظائف للمرأة، غالباً في مجالات تقتصر عادة على الرجال. |
I don't get to wear ball gowns very often in my line of work. | Open Subtitles | أنا لا أرتدي فساتين الحفلات غالباً في عملي |
So often in a hospital, you feel you're alone on an island. | Open Subtitles | غالباً في مستشفى تشعر بأنك وحيد على جزيرة |
Women predominated in commerce, service and professional sectors, while men tended to be employed more often in transportation, administration and management, as well as crafts or production. | UN | وقد هيمنت المرأة في قطاعات التجارة والخدمات والقطاعات المهنية بينما جنح الرجال إلى مزيد من الاستخدام غالباً في قطاعات النقل والإدارة والتنظيم فضلاً عن الحرف أو الإنتاج. |
As so often in conflict situations, women and children are the most vulnerable groups; as so often in peace processes, women are the most ignored. | UN | وكما يحدث في حالات الصراع غالباً، فإن النساء والأطفال هم الفئتان الأكثر ضعفاً؛ وكما يحدث غالباً في عمليات السلام، فإن النساء هنّ أكثر من يُهمَل. |
They originate mostly in the chemical industry, in surface treatment and finishing shops, in the automobile trade and related branches of industry. | UN | وتوجد غالباً في الصناعات الكيميائية، في ورش معالجة الأسطح وصقلها، في تجارة السيارات وأفرع الصناعات المتصلة بها. |
Buys homes mostly in Westlake, but I know she's got a few here. | Open Subtitles | وكانت تشتري منازل غالباً في منطقة ويست لايك ولكنها اشترت بعض المنازل هنا |
Where persons with disabilities are employed, they are mostly engaged in lowpaid jobs with little social and legal security and are often segregated from the mainstream of the labour market. | UN | وعندما يُستخدم المعوقون، فإنهم يُستخدمون غالباً في وظائف ينخفض فيها مستوى الأجور ومستوى الضمان الاجتماعي والقانوني، وهم في كثير من الحالات، يُعزلون عن التيار الرئيسي لسوق العمل. |
It is often women that are workers in the targeted sectors, frequently in the lowest-ranked jobs. | UN | ذلك أن النساء هن اللاتي يعملن غالباً في القطاعات المستهدفة ويتبوأن عموماً أدنى الوظائف رتباً. |
Malaria risks - predominantly in the malignant form P. Falciparum - exist throughout the year in certain areas of the country. | UN | وتوجد طوال السنة في بعض مناطق البلد مخاطر اﻹصابة بالملاريا - غالباً في شكلها الخبيث الناجم عن المتصورة المنجلية )P. Falciparum(. |
Over and above that, communal life must also be taken into account, since IDPs are often resettled into communities. | UN | وفوق ذلك، يجب أيضاً مراعاة الحياة المحلية حيث أن المشردين داخلياً يعاد توطينهم غالباً في مجتمعات محلية. |
Even if it is quite often at the moment they express their consent to be bound that States and international organizations formulate such declarations, that is not always the case. | UN | وإذا كانت الإعلانات تقدم غالباً في اللحظة التي تعرب فيها الدول والمنظمات الدولية عن موافقتها على الالتزام، فإن الأمر ليس كذلك في جميع الأحوال. |
Cadmium is a component of nickel-cadmium batteries, has a low melting temperature and is easily emitted in furnace exhausts, most commonly in the form of cadmium oxide particulates. | UN | وللكادميوم وهو أحد مكونات بطاريات النيكل كادميوم درجة حرارة انصهار منخفضة وسهل انبعاثه في عوادم الأفران غالباً في صورة جسيمات لأوكسيد الكادميوم. |
Between 1987 and 1990, the disappearances occurred mainly in the southern and central provinces and coincided with extreme violence on the part of both security forces and JVP. | UN | ووقعت الحالات المبلغ بها بين عامي 1987 و1990 غالباً في المقاطعات الجنوبية والوسطى من البلد في فترة عمدت فيها قوات الأمن وقوات جبهة التحرير الشعبية إلى استخدام العنف المفرط. |
Energy available as heat emitted from within the earth's crust, usually in the form of hot water or steam. | UN | الطاقة المتاحة في شكل حرارة منبعثة من داخل قشرة الأرض، غالباً في شكل مياه ساخنة أو بخار. |
The victim had her leg crushed, probably in a car accident around age 13. | Open Subtitles | لقد كُسرت ساق الضحية غالباً في عمر 13 في حادث سيارة |
In particular, from its experience, the Working Group recognizes that women are often at the forefront of the struggle against enforced disappearances. | UN | وبوجه خاص، يدرك الفريق العامل بخبرته أن المرأة تكون غالباً في طليعة الكفاح ضد الاختفاء القسري. |
Although they operate within a legal framework, the police have considerable discretionary powers, especially when decisions need to be taken on the spot, as is often the case in protest policing, and that is when their value systems come to the fore. | UN | ورغم أن الشرطة تعمل ضمن إطار قانوني، فإنها تملك سلطات تمييزية هامة، خاصة عندما يجب أن تُتخذ قرارات فورية، كما هو الحال غالباً في عمل الشرطة أثناء الاحتجاجات، وتلك هي الحالات التي تأتي فيها نظمها القيمية إلى الواجهة. |