"غالبا ما تكون" - Translation from Arabic to English

    • are often
        
    • is often
        
    • were often
        
    • often the
        
    • tend to be
        
    • often have
        
    • and often
        
    • was often
        
    • usually
        
    • are frequently
        
    • mostly
        
    • often been
        
    • often a
        
    • of often
        
    • too often
        
    Article X is very relevant to public health, particularly in the developing world, where resources are often scarce and insufficient. UN والمادة العاشرة وثيقة الصلة بالصحة العامة، وخاصة في العالم النامي، حيث غالبا ما تكون الموارد شحيحة وغير كافية.
    They are often too expensive for small producers to adopt. UN وهي غالبا ما تكون عالية التكلفة بالنسبة لصغار المنتجين.
    However, it also appears that judicial remedies are often a slow process leading to the impunity of the perpetrators of torture. UN بيد أنه يبدو أيضا أن وسائل الانتصاف القضائية غالبا ما تكون بطيئة وتؤدي إلى إفلات مرتكبي التعذيب من العقاب.
    Suffice it to say that democracy is often relative. UN ويكفي القول أن الديمقراطية غالبا ما تكون نسبية.
    Legislation should specifically address the question of what constituted adequate compensation; she felt that current figures were often insufficient. UN وينبغي أن تتناول التشريعات تحديدا مسألة ما يشكل تعويضا كافيا؛ حيث أنها ترى أن الأرقام الحالية غالبا ما تكون غير كافية.
    The issues are often new and perceived to be complex. UN ذلك أن المسائل غالبا ما تكون جديدة وتعتبر معقدة.
    In addition, human rights issues are often at the core of the conflicts or other acts that give rise to mass exoduses. UN وعلاوة على ذلك، غالبا ما تكون قضايا حقوق الإنسان هي جوهر الصراعات أو الأعمال التي تؤدي إلى حدوث الهجرات الجماعية.
    That is why discussions are often sensitive and contentious. UN ولذا، غالبا ما تكون مناقشاتنا حساسة ومثيرة للخلاف.
    The first steps are often the most difficult ones, Your Highness. Open Subtitles الخطوات الأولى غالبا ما تكون تلك الصعبة الأكثر يا مولاي.
    In my experience, those two traits are often a package deal. Open Subtitles في تجربتي، تلك الصفات ألاثنين غالبا ما تكون صفقة شاملة
    Victims of horrific abuse are often protective of their abusers. Open Subtitles ضحايا الاعتداء المروع غالبا ما تكون محمية من المنتهكين
    Even under normal circumstances, the living and working conditions of foreign workers are often challenging and difficult. UN وحتى في ظل الظروف العادية، فإن ظروف معيشة وعمل العمال الأجانب غالبا ما تكون صعبة وتكتنفها التحديات.
    The Special Rapporteur found, however, that these measures are often not available to trafficked persons in practice. UN بيد أنّه قد تبيّن للمقرّرة الخاصة أنّ هذه التدابير غالبا ما تكون غير متاحة لهم من الناحية العملية.
    It is a crime that is often transboundary, takes place in multiple settings and usually involves perpetrators at different levels. UN وهو جريمة غالبا ما تكون عابرة للحدود القطرية، وتشمل عدة مواقع وعادة يشترك فيها جناة من مستويات متباينة.
    A rumor is often a sign of jealous competitors. Open Subtitles غالبا ما تكون إشاعة علامة على غيرة المنافسين
    Transnational corporations were often notorious. UN وقال إن هذه الشركات عبر الوطنية غالبا ما تكون سمعتها سيئة.
    For example, women-owned businesses tend to be younger and smaller than businesses owned by men. UN فالمشاريع التي تمتلكها النساء غالبا ما تكون أصغر وأحدث عهدا من المشاريع التي يمتلكها الرجال.
    After conflicts, Governments often have limited financial resources and are dependent on external support for even the most basic expenses. UN فبعد انتهاء النزاعات، غالبا ما تكون الحكومات محدودة الموارد المالية وتعتمد على الدعم الخارجي لتغطية حتى أبسط النفقات.
    One of the reasons for this is that non-governmental organizations can often move more rapidly and often are already present on the spot. UN وأحد الأسباب لذلك هو أن المنظمات غير الحكومية تستطيع التحرك بشكل أسرع وهي غالبا ما تكون موجودة في عين المكان.
    International opinion would not understand a failure to include the crime of aggression, which was often the root cause of all other crimes, within the Court’s jurisdiction. UN فالرأي العام الدولي لن يقبل أن تستبعد من اختصاص المحكمة جريمة العدوان، التي غالبا ما تكون مصدر جميع الجرائم اﻷخرى.
    Women in gainful employment are frequently in a poorer position in the company hierarchies than men, even if they have the same qualification. UN والمرأة في عمالة متكسبة غالبا ما تكون في وضع أفقر من الرجل في تسلسل الشركات، حتى ولو كان لديها نفس المؤهلات.
    Some youth experiment with drugs or venture into some type of delinquency, mostly of a temporary duration. UN إذ يجرب بعض الشباب تعاطي المخدرات أو يغامرون بارتكاب بعض أنواع الجُناح، التي غالبا ما تكون لفترة مؤقتة.
    It provides a forum to overcome the narrow sectoralism that has often been the hallmark of disaster preparedness and response. UN وهي تعد محفلا من أجل التصدي للقطاعية الضيقة اﻷفق التي غالبا ما تكون السمة البارزة للتأهب والاستجابة للكوارث.
    That was a complex exercise, requiring a careful balancing of often conflicting considerations. UN وهذه ممارسة معقدة، تتطلب تحقيق توازن دقيق بين اعتبارات غالبا ما تكون متضاربة.
    And where they do, too often strategies and time frames are unrealistic. UN وحيثما تفعل ذلك، فإن الاستراتيجيات والأطر الزمنية غالبا ما تكون غير واقعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more