Article X is very relevant to public health, particularly in the developing world, where resources are often scarce and insufficient. | UN | والمادة العاشرة وثيقة الصلة بالصحة العامة، وخاصة في العالم النامي، حيث غالبا ما تكون الموارد شحيحة وغير كافية. |
They are often too expensive for small producers to adopt. | UN | وهي غالبا ما تكون عالية التكلفة بالنسبة لصغار المنتجين. |
However, it also appears that judicial remedies are often a slow process leading to the impunity of the perpetrators of torture. | UN | بيد أنه يبدو أيضا أن وسائل الانتصاف القضائية غالبا ما تكون بطيئة وتؤدي إلى إفلات مرتكبي التعذيب من العقاب. |
Suffice it to say that democracy is often relative. | UN | ويكفي القول أن الديمقراطية غالبا ما تكون نسبية. |
Legislation should specifically address the question of what constituted adequate compensation; she felt that current figures were often insufficient. | UN | وينبغي أن تتناول التشريعات تحديدا مسألة ما يشكل تعويضا كافيا؛ حيث أنها ترى أن الأرقام الحالية غالبا ما تكون غير كافية. |
The issues are often new and perceived to be complex. | UN | ذلك أن المسائل غالبا ما تكون جديدة وتعتبر معقدة. |
In addition, human rights issues are often at the core of the conflicts or other acts that give rise to mass exoduses. | UN | وعلاوة على ذلك، غالبا ما تكون قضايا حقوق الإنسان هي جوهر الصراعات أو الأعمال التي تؤدي إلى حدوث الهجرات الجماعية. |
That is why discussions are often sensitive and contentious. | UN | ولذا، غالبا ما تكون مناقشاتنا حساسة ومثيرة للخلاف. |
The first steps are often the most difficult ones, Your Highness. | Open Subtitles | الخطوات الأولى غالبا ما تكون تلك الصعبة الأكثر يا مولاي. |
In my experience, those two traits are often a package deal. | Open Subtitles | في تجربتي، تلك الصفات ألاثنين غالبا ما تكون صفقة شاملة |
Victims of horrific abuse are often protective of their abusers. | Open Subtitles | ضحايا الاعتداء المروع غالبا ما تكون محمية من المنتهكين |
Even under normal circumstances, the living and working conditions of foreign workers are often challenging and difficult. | UN | وحتى في ظل الظروف العادية، فإن ظروف معيشة وعمل العمال الأجانب غالبا ما تكون صعبة وتكتنفها التحديات. |
The Special Rapporteur found, however, that these measures are often not available to trafficked persons in practice. | UN | بيد أنّه قد تبيّن للمقرّرة الخاصة أنّ هذه التدابير غالبا ما تكون غير متاحة لهم من الناحية العملية. |
It is a crime that is often transboundary, takes place in multiple settings and usually involves perpetrators at different levels. | UN | وهو جريمة غالبا ما تكون عابرة للحدود القطرية، وتشمل عدة مواقع وعادة يشترك فيها جناة من مستويات متباينة. |
A rumor is often a sign of jealous competitors. | Open Subtitles | غالبا ما تكون إشاعة علامة على غيرة المنافسين |
Transnational corporations were often notorious. | UN | وقال إن هذه الشركات عبر الوطنية غالبا ما تكون سمعتها سيئة. |
For example, women-owned businesses tend to be younger and smaller than businesses owned by men. | UN | فالمشاريع التي تمتلكها النساء غالبا ما تكون أصغر وأحدث عهدا من المشاريع التي يمتلكها الرجال. |
After conflicts, Governments often have limited financial resources and are dependent on external support for even the most basic expenses. | UN | فبعد انتهاء النزاعات، غالبا ما تكون الحكومات محدودة الموارد المالية وتعتمد على الدعم الخارجي لتغطية حتى أبسط النفقات. |
One of the reasons for this is that non-governmental organizations can often move more rapidly and often are already present on the spot. | UN | وأحد الأسباب لذلك هو أن المنظمات غير الحكومية تستطيع التحرك بشكل أسرع وهي غالبا ما تكون موجودة في عين المكان. |
International opinion would not understand a failure to include the crime of aggression, which was often the root cause of all other crimes, within the Court’s jurisdiction. | UN | فالرأي العام الدولي لن يقبل أن تستبعد من اختصاص المحكمة جريمة العدوان، التي غالبا ما تكون مصدر جميع الجرائم اﻷخرى. |
Women in gainful employment are frequently in a poorer position in the company hierarchies than men, even if they have the same qualification. | UN | والمرأة في عمالة متكسبة غالبا ما تكون في وضع أفقر من الرجل في تسلسل الشركات، حتى ولو كان لديها نفس المؤهلات. |
Some youth experiment with drugs or venture into some type of delinquency, mostly of a temporary duration. | UN | إذ يجرب بعض الشباب تعاطي المخدرات أو يغامرون بارتكاب بعض أنواع الجُناح، التي غالبا ما تكون لفترة مؤقتة. |
It provides a forum to overcome the narrow sectoralism that has often been the hallmark of disaster preparedness and response. | UN | وهي تعد محفلا من أجل التصدي للقطاعية الضيقة اﻷفق التي غالبا ما تكون السمة البارزة للتأهب والاستجابة للكوارث. |
That was a complex exercise, requiring a careful balancing of often conflicting considerations. | UN | وهذه ممارسة معقدة، تتطلب تحقيق توازن دقيق بين اعتبارات غالبا ما تكون متضاربة. |
And where they do, too often strategies and time frames are unrealistic. | UN | وحيثما تفعل ذلك، فإن الاستراتيجيات والأطر الزمنية غالبا ما تكون غير واقعية. |