"غالبية الأشخاص" - Translation from Arabic to English

    • majority of persons
        
    • majority of people
        
    • majority of the persons
        
    • majority of the people
        
    • practice for most persons
        
    On the other hand, in most countries men constitute the majority of persons who were never married living alone. UN ومن ناحية أخرى، يشكل الرجال في معظم البلدان غالبية الأشخاص الذين لم يسبق لهم الزواج ويعيشون بمفردهم.
    majority of persons with disabilities live in extreme poverty. UN ويعيش غالبية الأشخاص ذوي الإعاقة في فقر مدقع.
    Women victims of violence today form the majority of persons requesting assistance. UN وتشكل النساء ضحايا العنف اليوم غالبية الأشخاص الذين يطلبون المساعدة.
    It should be stressed that the majority of people affected are found in sub-Saharan Africa. UN وينبغي التأكيد على وجود غالبية الأشخاص المتأثرين في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    The majority of people in need reside in areas under the control of nonState armed groups listed under Security Council resolutions. UN ويقيم غالبية الأشخاص المحتاجين في مناطق تخضع لسيطرة الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة الواردة أسماؤها في قراري مجلس الأمن.
    The fact that the majority of the persons who have found themselves obliged to leave the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) as refugees are non-Serbs lends even more credence to these reports. UN وكون غالبية اﻷشخاص الذين وجدوا انفسهم مرغمين على ترك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كلاجئين هم من غير الصرب إنما يعطي مزيدا من المصداقية لهذه التقارير.
    In order to facilitate the mobility of people with disabilities, 972 beneficiaries received suitable means of compensations, with priority given to the rural areas where the majority of the people with disabilities and mine victims live. UN ولتيسير حركة الأشخاص ذوي الإعاقة، حصل 972 شخصاً على سبل ملائمة للتعويض، مع إيلاء الأولوية للمناطق الريفية حيث يعيش غالبية الأشخاص ذوي الإعاقة وضحايا الألغام.
    The Committee also notes that it seems very difficult in practice for most persons who have been arrested to inform their family or friends as soon as they are arrested. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن غالبية اﻷشخاص الموقوفين يجدون فيما يبدو صعوبة كبيرة في إخطار أسرهم أو أقاربهم بمجرد توقيفهم.
    Women form the majority of persons living in one-person households among older persons and among the widowed. UN وتمثل النساء غالبية الأشخاص الذين يعيشون في أسر معيشية مؤلفة من شخص واحد بين كبار السن والأرامل.
    It is no accident that the majority of persons in the world's prisons are persons who had been living in poverty. UN وليس من المصادفة أن غالبية الأشخاص الذين يقبعون في سجون العالم هم أشخاص كانوا يعيشون في ظل الفاقة.
    However, the Committee is seriously concerned that the majority of persons convicted of trafficking in 2008 were given suspended sentences and served no time in jail or prison sentences. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها الشديد إزاء صدور أحكام مع وقف التنفيذ في عام 2008 في حق غالبية الأشخاص المدانين بالاتجار وإزاء عدم قضائهم أي عقوبة في السجن أو فترة منها.
    129. The majority of persons in employment are full-time employed persons. UN 129 - غالبية الأشخاص العاملين يعملون دواما كاملا.
    The majority of persons, both men and women, who suffer under excessive stress (more than 30 per cent) are aged 35 to 55. UN وتتراوح أعمار غالبية الأشخاص من الذكور والإناث الذين يعانون من الإجهاد المفرط (أكثر من 30 في المائة) بين 35 و55 سنة.
    From the register, it was clear that a majority of persons had been detained in this police station for more than the legally permitted threehour period for identification purposes. UN واتضح من السجل أن غالبية الأشخاص قد اعتقلوا في مركز الشرطة هذا لمدة تجاوزت فترة الساعات الثلاث المسموح بها قانونا لأغراض التثبت من الهوية.
    Others would be interested in having such an option for a number of reasons: the majority of persons of their age outside of the United Nations are still employed, family obligations, and enjoyment of professional and social interaction. UN وقد يبدي آخرون اهتماما بالتمتع بهذا الخيار لعدد من الأسباب: استمرار غالبية الأشخاص ممن هم في سنهم في العمل خارج الأمم المتحدة، والالتزامات العائلية، ومواصلة التفاعل المهني والاجتماعي.
    Moreover, illiteracy affected mostly women and girls and the majority of people living in poverty were women. UN وأشارت فضلاً عن ذلك إلى أن الأمية تتعلق بالنساء والفتيات بصفة خاصة، وأن غالبية الأشخاص الذين يعيشون في فاقة هم من النساء.
    29. The majority of people who visit United Nations information centres do so to use the library services. UN 29 - إن غالبية الأشخاص الذين يزورون مكاتب الأمم المتحدة للإعلام يفعلون ذلك للاستفادة من خدمات المكتبة.
    The majority of people interviewed, both women and men, thought that gender was not significant in terms of the discrimination faced by people with disabilities in Kenya. UN ويعتقد غالبية الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات، نساءً ورجالاً، أن نوع الجنس ليس ذا أهمية فيما يتعلق بالتمييز الممارس على الأشخاص ذوي الإعاقة في كينيا.
    The fact that the majority of the persons who have found themselves obliged to leave the Federal Republic of Yugoslavia as refugees are non-Serbs lends even more credence to these reports. UN وكون غالبية اﻷشخاص الذين وجدوا أنفسهم مرغمين على ترك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كلاجئين هم من غير الصرب، إنما يعطي مزيدا من المصداقية لهذه التقارير.
    If a majority of the persons taking part in the voting, and at least 40 per cent of the electorate has voted in favour of the bill as passed by the Parliament and if the bill receives the royal assent it shall form an integral part of the Constitutional Act. UN فإذا وافقت غالبية اﻷشخاص المشاركين في التصويت - بحيث لا تقل نسبتهم عن ٠٤ في المائة من عدد الناخبين المسجلين - على مشروع القانون على النحو الذي أقره البرلمان، وحظي بالموافقة الملكية عليه، اصبح يمثل جزءاً لا يتجزأ من القانون الدستوري.
    For example, the majority of the people arrested in Canada in June 2006 for planning a series of attacks in that country, said that the presence of foreign troops in Afghanistan and Iraq was an important factor in their radicalization. UN فعلى سبيل المثال، قالت غالبية الأشخاص الذين اعتُقلوا في كندا في حزيران/يونيه 2006 بتهمة التخطيط لشن سلسلة من الهجمات في ذلك البلد، إن وجود قوات في أفغانستان والعراق عامل مهم في تطرفهم.
    The Committee also notes that it seems very difficult in practice for most persons who have been arrested to inform their family or friends as soon as they are arrested. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن غالبية اﻷشخاص الموقوفين يجدون فيما يبدو صعوبة كبيرة في إخطار أسرهم أو أقاربهم بمجرد توقيفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more