"غالب الأحيان" - Translation from Arabic to English

    • are often
        
    • frequently
        
    • mostly
        
    • too often
        
    • is often
        
    • were often
        
    • very often
        
    • most often
        
    • more often
        
    • predominantly
        
    • and often
        
    • usually
        
    • have often
        
    • often be
        
    • often have
        
    Before responsibilities are shared between women and men, they are often shifted to different generations of women. UN وقبل تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل، كانت تنتقل في غالب الأحيان بين مختلف الأجيال النسائية.
    Whilst the common law rule appears to be neutral, it is more detrimental to women than men since women are more frequently victims of violence in a marital relationship. UN وبينما تبدو قاعدة القانون العام محايدة، فإنها تضر النساء أكثر مما تضر الرجال، لأن النساء يكن في غالب الأحيان ضحايا للعنف المرتكب في ظل العلاقة الزوجية.
    Regional customs officers claimed that this method is mostly used by smugglers to circumvent customs control; UN وادعى أفراد الجمارك الإقليميون أن المهربين يستخدمون هذه الطريقة في غالب الأحيان للتحايل على رقابة الجمارك.
    too often, I am afraid, those most affected by the crisis are those Members of the United Nations that can least afford an effective response. UN وأخشى أن معظم المتضررين من الأزمة هم في غالب الأحيان أقل أعضاء الأمم المتحدة قدرة على التصدي الفعال لها.
    The amount granted is often lower than the amount requested. UN وفي غالب الأحيان يكون المبلغ الممنوح أقل من المبلغ المطلوب.
    Previously, country programmes were often encumbered with multiple levels of planned results that emphasized activities. UN وفي السابق، كانت البرامج القطرية مثقلة غالب الأحيان بمستويات متعددة من النتائج المخطط لها التي تؤكد على الأنشطة.
    In the Ministry of Employment, it is very often persons who receive public allowances. UN وفي وزارة العمل يكون هؤلاء في غالب الأحيان هم الأشخاص الذين يتلقون علاوات عامة.
    It is no accident, therefore, that most often the States that least benefit are the smallest and least influential. UN لذلك فإنه ليس من قبيل المصادفات أن الدول التي تفيد أقل فائدة منها هي في غالب الأحيان أصغر الدول وأقلها نفوذا.
    Those who made it back to their homes are often confronted with blockade walls or with outright violations of basic rights. UN أما الذين تمكنوا من العودة إلى منازلهم، فإنهم يواجهون في غالب الأحيان جدران الحصار أو الانتهاك الواضح لحقوقهم.
    Wages are either very low or non-existent as such, and are often not enough to satisfy basic needs. UN وإما أن تكون الأجور منخفضة جدا أو غير موجودة على الإطلاق، وفي غالب الأحيان لا تكفي لتلبية الاحتياجات الأساسية.
    He urged that in responding to natural disasters particular attention be paid to vulnerable people, who are often the worst affected. UN وحثّ على إيلاء اهتمام خاص، لدى الاستجابة للكوارث الطبيعية، للضعفاء الذين هم أشد الناس تأثرا في غالب الأحيان.
    This may frequently imply training of locals and often reform of faulty institutions. UN وكثيرا ما قد يقتضي ذلك تدريب الجهات المحلية، كما يقتضي في غالب الأحيان إصلاح المؤسسات التي يشوبها النقص.
    Minority women frequently work on eradicating harmful practices and their efforts should be supported. UN وتعمل نساء الأقليات في غالب الأحيان من أجل القضاء على الممارسات الضارة، وينبغي تأييد جهودهن في هذا الصدد.
    The role of women in economic development was mostly restricted to their work in agriculture. UN وقد اقتصر دور المرأة في التنمية الاقتصادية في غالب الأحيان على عملها في الزراعة.
    It is not surprising, therefore, that policy responses have mostly focused on women, girls and children. UN فلا غرابة بالتالي أن تركز الاستجابات على صعيد السياسات على النساء والفتيات والأطفال في غالب الأحيان.
    It's not too often a rich white guy goes missing, so it got me thinking. Open Subtitles ليس في غالب الأحيان الأغنياء هم من يتعرضون للإختطاف مما جعلني أفكر
    Even where new technologies are generating masses of data, the capacity to analyse and use them is often lagging behind. UN وحتى عندما تستخدم التكنولوجيات الجديدة لتوليد البيانات بكميات ضخمة تظل القدرة على تحليلها واستعمالها متخلفة في غالب الأحيان.
    However, the critical linkages between agriculture, trade and fiscal policies were often neglected. UN ومع ذلك، فإن الروابط الهامة بين السياسات الزراعية والتجارية والمالية قد أهملت في غالب الأحيان.
    19. In addition, countries that have experienced spells of strong growth have very often failed to sustain it. UN 19 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلدان التي شهدت فترات نمو قوي، لم تحافظ على هذا النمو في غالب الأحيان.
    In such situations, most often linked to armed conflict, violations of human rights reach the state of acute crisis and call for a commensurate protective response. UN وفي مثل هذه الحالات، التي ترتبط في غالب الأحيان بالصراع المسلح، تبلغ انتهاكات حقوق الإنسان درجة الأزمة الحادة وتتطلب اتخاذ الإجراءات الحمائية المناسبة.
    more often than not, they are the small island developing States that are also the most vulnerable Members of this Organization. UN وهم في غالب الأحيان من الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تعد أيضا أضعف الأعضاء في هذه المنظمة.
    However, with their strong focus on the Millennium Development Goals, UNDAFs often remain predominantly focused on social development issues. UN إلا أنه نظرا لتركيز أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تركيزا شديدا على الأهداف الإنمائية للألفية، فإنها لا تزال في غالب الأحيان تركز تركيزا طاغيا على مسائل التنمية الاجتماعية.
    An undefined inconsistent mix of car, truck and often utility tyres UN مزيج غير محدد وغير متساوق لإطارات السيارات والشاحنات فضلاً عن إطارات الخدمة في غالب الأحيان
    But in our line of work, we usually can't say much Open Subtitles ولكن في سير عملنا لا نقول الكثير في غالب الأحيان
    Manual forest workers in the region have often received only rudimentary training. UN وفي غالب الأحيان يحصل عمال الغابات اليدويون في المنطقة على تدريب بدائي.
    As discussed above, the basis for inclusion will often be State intelligence, which is often considered secret or confidential. UN وكما نوقش أعلاه، فإن أساس الإدراج سيكون في معظم الأحيان هو استخبارات الدولة، ويعتبر في غالب الأحيان سريا.
    But women often have little control over expenditures at the community and household level. UN غير أن ليس لها في غالب الأحيان كلمة تُذكر في طريقة توزيع النفقات على صعيدي المجتمع المحلي والأسرة المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more