"غيرها في" - Translation from Arabic to English

    • others in
        
    • others at
        
    • others to
        
    • else in
        
    It is unfortunate that my country, Togo, has surely paid a heavier price than others in the ineluctable march towards democratization. UN ومن سوء الحظ، أن بلادي، توغو، دفعت ثمنا باهظا أكثر من غيرها في المسيرة التي يتعذر اجتنباها نحو الديمقراطية.
    Some regions of the world have made better progress than others in addressing the problem of proliferation. UN وقد أحرزت بعض المناطق تقدما أفضل من التقدم الذي أحرزته غيرها في معالجة مسألة الانتشار.
    He thus had not substantiated that Jordanian authorities or others in that country were interested in him on grounds such as political opinion. UN وبذا يكون قد عجز عن إثبات أن السلطات الأردنية أو غيرها في ذلك البلد كانت مهتمة بأمره على أساس آرائه السياسية.
    The Committee should therefore give due consideration to those countries that were lagging behind others in achieving their Goals. UN وينبغي للجنة بالتالي أن تولي الاعتبار الواجب لهذه البلدان التي كانت تسير متخلفة عن غيرها في تحقيق أهدافها.
    :: The adoption of such measures should take place in such an equitable and balanced manner as to ensure the right of each State to security, so that no individual State or group of States should obtain advantage over others at any stage UN :: ينبغي أن يتم اعتماد مثل هذه التدابير بطريقة عادلة ومتوازنة بحيث تكفل حق كل دولة في الأمن لكي لا تحصل أي دولة بمفردها أو مجموعة من الدول على ميزة ترجحها على غيرها في أي مرحلة من المراحل
    62. While it was true that national Governments bore primary responsibility for eradicating poverty, some Governments were in a better position than others to deal with the problem. UN ٢٦ - والواقع أن القضاء على الفقر يعد واجب الحكومات أولا، ولكن بعض الحكومات لديها موارد أكثر من غيرها في هذا الصدد.
    The patterns of transition vary substantially and some countries fared better than others in arresting the decline of output and in protecting the welfare of citizens. UN وتتنوع إلى حد كبير أنماط عملية الانتقال وكان أداء بعض البلدان أفضل من غيرها في عملية كبح جماح انخفاض الناتج وحماية رفاه المواطنين.
    Some countries had more difficulties than others in achieving that goal. UN وقال إن بعض البلدان تواجه صعوباتٍ أكثر من غيرها في تحقيق ذلك الهدف.
    The patterns of transition vary substantially and some countries fared better than others in arresting the decline of output and in protecting the welfare of citizens. UN وتتنوع إلى حد كبير أنماط عملية الانتقال وكان أداء بعض البلدان أفضل من غيرها في عملية كبح جماح انخفاض الناتج وحماية رفاه المواطنين.
    It is particularly incumbent upon those States which are in a position to assist others in this regard. UN وهذا الالتزام يقع بوجه خاص على عاتق الدول التي تستطيع مساعدة غيرها في هذا الشأن.
    Ghana joined others in stressing the need to ensure that the global trading system would remain open to support the development efforts of all countries, particularly the developing countries. UN وقد انضمت غانا إلى غيرها في التشديد على ضرورة كفالة أن يبقى نظام التجارة العالمية مفتوحاً لدعم جهود التنمية في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    The Philippines stood ready to cooperate with others in contributing to the development of such a mechanism. UN وأكد أن الفلبين على استعداد للتعاون مع غيرها في المساهمة على تطوير آلية من هذا القبيل.
    Some of these agencies have been more involved than others in the promotion of tobacco control. UN ولبعض تلك الوكالات دور أكثر نشاطا من غيرها في التشجيع على مكافحة التبغ.
    What really mattered was learning why some countries had been more successful than others in seizing the opportunities and benefits of globalization. UN وما يهم حقا هو معرفة السبب في أن بعض البلدان كانت أكثر نجاحا من غيرها في اغتنام فرص العولمة واجتناء فوائدها.
    However, certain regions and countries are expected to fare better than others in achieving such a goal. UN ولكن يُتوقّع أن تحقق مناطق وبلدان معيّنة نتائج أفضل من غيرها في بلوغ هذا الهدف. الجدول 5
    However, certain regions and countries are expected to fare better than others in achieving such a goal. UN ولكن يُتوقّع أن تحقق مناطق وبلدان معيّنة نتائج أفضل من غيرها في بلوغ هذا الهدف. الجدول 5
    Vulnerable groups, in particular, must be afforded the same rights as others in that process. UN ويجب أن تتمتع الفئات الضعيفة على وجه الخصوص بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرها في هذه العملية.
    States must fully cooperate with others in the search for disappeared children and the return of children to their families of origin. UN ويجب أن تتعاون الدول بالكامل مع غيرها في البحث عن الأطفال المختفين وإعادة الأطفال إلى أسرهم الأصلية.
    In practice, some human rights may be at greater risk than others in particular industries or contexts, and therefore will be the focus of heightened attention. UN وفي الممارسة العملية، قد تتعرض بعض حقوق الإنسان لخطر أكبر من غيرها في قطاعات صناعية أو سياقات معينة، وتصبح بالتالي محط اهتمام أكبر.
    At the same time, some have been more successful than others in influencing policy that is not strictly environmental. UN وفي نفس الوقت كلل البعض منها بالنجاح أكثر من غيرها في التأثير على السياسة العامة التي ليست بيئية بشكل تام.
    The Assembly provided guidance on the implementation of some of these proposals in its resolution 61/244 and will further consider others at the second part of its resumed sixty-first session. UN وأعطت الجمعية توجيهات بشأن تنفيذ بعض هذه الاقتراحات في قرارها 61/244، وستواصل النظر في غيرها في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة.
    Some countries find it more difficult than others to attract foreign investment and it is those countries in particular that benefit most from UNIDO's support. UN وتواجه بعض البلدان صعوبات أكثر من غيرها في اجتذاب الاستثمار الأجنبي، وهذه البلدان بالذات هي التي تحقق أكبر استفادة من دعم اليونيدو.
    It's like... there's no one else in the world Open Subtitles .. مثل وكأن لا أحد غيرها في الدنيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more