For example: spouses or other members of the suspect's family could claim that assets belong to them. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يدَّعي أزواج المشتبه فيهم، أو غيرهم من أفراد أسرهم، أن الأصول مملوكة لهم. |
For example, in some regions, parents cannot assign a name to a child without the consent of other members of the family, in the broadest sense of the maternal and paternal lineage, who meet to choose a consensus name. | UN | ففي بعض المناطق، على سبيل المثال، لا يمكن للآباء منح اسم لطفل دون موافقة غيرهم من أفراد العائلة، بالمفهوم الأوسع لنسب الأم والأب، الذين يجتمعون لاختيار اسم متفق عليه. |
National law did not discriminate against people on the basis of their sexual orientation, and in practice lesbian, gay, bisexual and transgender persons enjoyed the same rights as other members of society. | UN | فالقانون الوطني لا يميّز بين الناس على أساس الميل الجنسي، والمثليات والمثليون جنسياً ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسية ينعمون في الواقع بنفس الحقوق التي ينعم بها غيرهم من أفراد المجتمع. |
As awareness grows, the community will form its own leaders who can inform and educate the other members of the community who might be deceived by the false promises of the trafficker. | UN | ومع تزايد الوعي، سيقوم المجتمع المحلي بتشكيل قادته الذين بوسعهم توعية وتثقيف غيرهم من أفراد المجتمع الذين قد تخدعهم الوعود الكاذبة التي يقدمها لهم المتاجرون. |
other members of the police force are acquainted with the basic principles of international humanitarian law and supplied with a booklet on international humanitarian standards governing the use of force, which also refers to human rights. | UN | ويجري تعريف غيرهم من أفراد قوة الشرطة بالمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي وتزويدهم بكتيب عن المعايير الإنسانية الدولية التي تنظم استخدام القوة، يتناول أيضا حقوق الإنسان. |
From this reasoning, the author asserts, it is clear that individuals with his background are precluded from enjoying or exercising their rights on an equal footing with other members of the community. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن من الواضح، استناداً إلى هذا التعليل، أن الأفراد الذين ينتمون إلى نفس الخلفية التي ينتمي إليها هو يحرمون من التمتع بحقوقهم أو ممارستها على قدم المساواة مع غيرهم من أفراد المجتمع. |
From this reasoning, the author asserts, it is clear that individuals with his background are precluded from enjoying or exercising their rights on an equal footing with other members of the community. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن من الواضح، استناداً إلى هذا التعليل، أن الأفراد الذين ينتمون إلى نفس الخلفية التي ينتمي إليها هو يحرمون من التمتع بحقوقهم أو ممارستها على قدم المساواة مع غيرهم من أفراد المجتمع. |
The Human Rights Act 1993 protects temporary measures, provided they are put in place to assist persons or groups against whom discrimination would be unlawful, and who may need assistance or advancement to achieve an equal place with other members of the community. | UN | يحمي قانون حقوق الإنسان لعام 1993 التدابير المؤقتة، بشرط أن يتم اتخاذها لمساعدة الأشخاص أو جماعات الأشخاص الذين يكون التمييز ضدهم غير قانوني، والذين قد يحتاجون إلى مساعدة أو دعم للوصول إلى المستوى الذي بلغه غيرهم من أفراد المجتمع. |
Under normal circumstances, a young child's parents play a crucial role in the achievement of their rights, along with other members of family, extended family or community, including legal guardians, as appropriate. | UN | في ظل الظروف المعتادة، يؤدي والدا الطفل الصغير دوراً حاسم الأهمية في إعمال حقوقه، جنباً إلى جنب مع غيرهم من أفراد الأسرة أو الأسرة الممتدة أو المجتمع المحلي، بمن فيهم الأوصياء القانونيون، حسبما تكون الحالة. |
Under normal circumstances, a young child's parents play a crucial role in the achievement of their rights, along with other members of family, extended family or community, including legal guardians, as appropriate. | UN | في ظل الظروف المعتادة، يؤدي والدا الطفل الصغير دوراً حاسم الأهمية في إعمال حقوقه، جنباً إلى جنب مع غيرهم من أفراد الأسرة أو الأسرة الممتدة أو المجتمع المحلي، بمن فيهم الأوصياء القانونيون، حسبما تكون الحالة. |
Under normal circumstances, a young child's parents play a crucial role in the achievement of their rights, along with other members of family, extended family or community, including legal guardians, as appropriate. | UN | في ظل الظروف المعتادة، يؤدي والدا الطفل الصغير دوراً حاسم الأهمية في إعمال حقوقه، جنباً إلى جنب مع غيرهم من أفراد الأسرة أو الأسرة الممتدة أو المجتمع المحلي، بمن فيهم الأوصياء القانونيون، حسبما تكون الحالة. |
[2. Indigenous individuals may exercise their rights, including those set forth in this Declaration, individually as well as in community with other members of their group, without any discrimination.] | UN | [2- يجوز لأفراد السكان الأصليين ممارسة حقوقهم، بما فيها الحقوق المحددة في هذا الإعلان، فرديا وجماعيا مع غيرهم من أفراد جماعتهم، دون أي تمييز.] |
[2. Indigenous individuals may exercise their rights, including those set forth in this Declaration, individually as well as in community with other members of their group, without any discrimination.] | UN | [2- يجوز لأفراد السكان الأصليين ممارسة حقوقهم، بما فيها الحقوق المحددة في هذا الإعلان، فرديا وجماعيا مع غيرهم من أفراد جماعتهم، دون أي تمييز.] |
Under normal circumstances, a young child's parents play a crucial role in the achievement of their rights, along with other members of family, extended family or community, including legal guardians, as appropriate. | UN | في ظل الظروف المعتادة، يؤدي والدا الطفل الصغير دوراً حاسم الأهمية في إعمال حقوقه، جنباً إلى جنب مع غيرهم من أفراد الأسرة أو الأسرة الموسّعة أو المجتمع المحلي، بمن فيهم الأوصياء القانونيون، حسب الاقتضاء. |
Under normal circumstances, a young child's parents play a crucial role in the achievement of their rights, along with other members of family, extended family or community, including legal guardians, as appropriate. | UN | في ظل الظروف المعتادة، يؤدي والدا الطفل الصغير دوراً حاسم الأهمية في إعمال حقوقه، جنباً إلى جنب مع غيرهم من أفراد الأسرة أو الأسرة الممتدة أو المجتمع المحلي، بمن فيهم الأوصياء القانونيون، حسبما تكون الحالة. |
Under normal circumstances, a young child's parents play a crucial role in the achievement of their rights, along with other members of family, extended family or community, including legal guardians, as appropriate. | UN | في ظل الظروف المعتادة، يؤدي والدا الطفل الصغير دوراً حاسم الأهمية في إعمال حقوقه، جنباً إلى جنب مع غيرهم من أفراد الأسرة أو الأسرة الممتدة أو المجتمع المحلي، بمن فيهم الأوصياء القانونيون، حسبما تكون الحالة. |
43. The second proposal was to replace the word " equal " by the phrase " on the same basis as other members of the society " . | UN | 43- وتمثل المقترح الثاني في الاستعاضة عن عبارة " كغيرها " بجملة " على نفس الأساس مثل غيرهم من أفراد المجتمع " . |
[To the fullest extent possible] Indigenous [individuals, particularly] children have the right to all levels and forms of education of the State [on the same basis as other members of the society]. | UN | [لأفراد] الشعوب الأصلية [وخاصة] الأطفال منهم الحق [إلى أقصى حد ممكن] في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة [على نفس الأساس مع غيرهم من أفراد المجتمع]. |
9. Since the report does not contain any information regarding article 27 of the Covenant, please inform the Committee about the ethnic, religious or linguistic minorities existing in Kuwait, and report on how the persons belonging to such minorities may enjoy their rights, together with other members of their community, as provided for in the Covenant. | UN | 9- بما أن التقرير لا يتضمن أية معلومات فيما يخص المادة 27 من العهد، فيرجى تزويد اللجنة بمعلومات عن الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية القائمة في الكويت، والإفادة بالكيفية التي يمكن بها لأفراد هذه الأقليات التمتع بحقوقهم، مع غيرهم من أفراد جماعاتهم، على نحو ما ينص عليه العهد. |
(b) The rights of persons belonging to minorities, individually or in community with other members of their group, to enjoy their own culture, to profess and practise their own religion and to use their own language, in private and in public (arts. 2.1 and 3). | UN | )ب( حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات، كأفراد أو بالاشتراك مع غيرهم من أفراد جماعتهم، في التمتع بثقافتهم الخاصة، وإعلان وممارسة دينهم واستخدام لغتهم، في حياتهم الخاصة والعامة )المادتان ٢-١ و٣(. |