"غيرهم من الأشخاص الذين" - Translation from Arabic to English

    • other persons
        
    • others who
        
    The Working Group may invite members of the Secretariat or other persons, whom it considers competent for the purpose, to supply it with appropriate expertise or information or to give it other assistance in examining matters within its competence. UN ويجوز للفريق العامل أن يدعو أعضاء من الأمانة العامة أو غيرهم من الأشخاص الذين يعتبرهم أكفاء لتزويده بالخبرة أو المعلومات الملائمة أو مده بأي مساعدة أخرى للنظر في المسائل التي تدخل ضمن اختصاصه.
    Is there any proposal to extend its application to acts committed outside Peruvian territory by Peruvian citizens, persons habitually resident in Peru or other persons who subsequently enter Peru? UN فهل هناك أي اقتراح بتوسيع تطبيقه على الأعمال التي يرتكبها مواطنو بيرو أو الأشخاص الذين يقطنون عادة في بيرو، أو غيرهم من الأشخاص الذين يدخلون بيرو في وقت لاحق، خارج أراضي بيرو؟
    The Committee may invite members of the Secretariat or other persons whom it considers competent for the purpose to supply it with appropriate expertise or information or to give it other assistance in examining matters within its competence. UN وللجنة أن تدعو أعضاء الأمانة العامة أو غيرهم من الأشخاص الذين تعتبرهم أكفاء لتزويدها بالخبرة أو المعلومات الملائمة أو مدها بأي مساعدة أخرى في النظر في المسائل الواقعة في نطاق اختصاصها.
    The Working Group may invite members of the Secretariat or other persons, whom it considers competent for the purpose, to supply it with appropriate expertise or information or to give it other assistance in examining matters within its competence. UN ويجوز للفريق العامل أن يدعو أعضاء من الأمانة العامة أو غيرهم من الأشخاص الذين يعتبرهم أكفاء لتزويده بالخبرة أو المعلومات الملائمة أو مده بأي مساعدة أخرى للنظر في المسائل التي تدخل ضمن اختصاصه.
    The Mechanism also carried out interviews in Luanda with several senior ex-officials of UNITA, with wives and adult children of senior officials, and with others who claimed they had been forced to join UNITA-controlled groups in Moxico. UN وأجرت الآلية أيضا مقابلات في لواندا مع العديد من كبار مسؤولي يونيتا السابقين، ومع زوجات كبار المسؤولين وأبنائهم الراشدين، ومع غيرهم من الأشخاص الذين زعموا أنهم أرغموا على الانضمام إلى الجماعات الخاضعة ليونيتا في مقاطعة موخيكو.
    The Department, in consultation with the Office of Legal Affairs, continued to bring specific cases of infringement of the human rights and privileges and immunities of United Nations personnel, or other persons undertaking activities in fulfilling the mandate of a United Nations operation, to the attention of the host Governments concerned. UN وواصلت الإدارة، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية، لفت نظر الحكومة المضيفة المعنية لحالات معينة من انتهاكات حقوق الإنسان لموظفي الأمم المتحدة وامتيازاتهم وحصاناتهم أو غيرهم من الأشخاص الذين يضطلعون بأنشطة تنفيذا لولاية أي من عمليات الأمم المتحدة.
    1.5.2.7 Workers shall receive appropriate training concerning the radiation hazards involved and the precautions to be observed in order to ensure restriction of their exposure and that of other persons who might be affected by their actions. UN 1-5-2-7 يجب أن يتلقى العمال التدريب المناسب بشأن أخطار الإشعاع الممكنة والاحتياطات الواجب مراعاتها بغية ضمان الحد من تعرضهم لها وتعرض غيرهم من الأشخاص الذين يمكن أن يتأثروا بإجراءاتهم.
    (b) The requirements of independence and impartiality of judges or other persons acting in a judicial capacity may not be limited in any context. UN (ب) لا يجوز الحد تحت أية ظروف من اشتراطات استقلال ونزاهة القضاة أو غيرهم من الأشخاص الذين يعملون بصفة قضائية.
    The Department, in consultation with the Office of Legal Affairs, continued to bring specific cases of infringement of the human rights and privileges and immunities of United Nations personnel, or other persons undertaking activities in fulfilling the mandate of a United Nations operation, to the attention of the host Governments. UN وواصلت الإدارة، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية، توجيه انتباه الحكومات المضيفة إلى حالات محددة جرى فيها انتهاك حقوق الإنسان والامتيازات والحصانات الخاصة بموظفي الأمم المتحدة، أو غيرهم من الأشخاص الذين كانوا يقومون بأنشطة تنفيذا لولاية إحدى عمليات الأمم المتحدة.
    The establishment in labour relations of privileges, advantages and supplementary guarantees for women, the disabled, persons below the age of 18 or other persons in need of social protection is not considered discrimination. UN ولا يُعتبَر تمييزاً في إطار العلاقات العمالية ترتيب امتيازات أو مزايا أو ضمانات تكميلية لصالح النساء أو المعوقين أو الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً أو غيرهم من الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الاجتماعية.
    In this regard, the Spanish legal framework considers a number of flexible possibilities, taking into account the need for immediate protection, the existence of family members or other persons who could take charge of the child and the existence of social protection services in his/her country of origin. UN وفي هذا الصدد، يأخذ الإطار القانوني الأسباني عددا من الاحتمالات المرنة في الاعتبار، مع مراعاة الحاجة إلى توفير الحماية الفورية، ووجود أفراد الأسرة أو غيرهم من الأشخاص الذين يمكن أن يتولوا رعاية الطفل، ووجود خدمات في مجال الحماية الاجتماعية في بلده الأصلي.
    To ensure international protection to refugees and, as applicable, other persons of concern to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and to achieve permanent solutions to their problems in cooperation with States and other organizations, including through the provision of humanitarian assistance. UN كفالة الحماية الدولية للاجئين وحسب الاقتضاء غيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم بالتعاون مع الدول ومنظمات أخرى، بوسائل منها توفير المساعدة الإنسانية.
    515. The Penal Enforcement Code guarantees convicted offenders the legal assistance of a lawyer or other persons entitled to provide such assistance. UN 515- ويكفل قانون العقوبات للمدانين الحصول على المساعدة القانونية من المحامين أو غيرهم من الأشخاص الذين لهم الحق في تقديم مثل هذه المساعدة.
    (1) Article 56. The birth of a child shall be registered by one of the parents or, in their stead, by the physicians, midwives or other persons in attendance at the birth. UN (1) المادة 56 - سوف يعلن ميلاد الطفل بمعرفة أحد الأبوين أو، إن لم يوجد، بمعرفة الأطباء، أو المولدات، أو غيرهم من الأشخاص الذين ساعدوا على الولادة.
    :: Azerbaijan should ensure that the safe conduct is granted by direct application of the Convention to witnesses, experts or other persons who, at the request of another State party, consent to give evidence in a proceeding in the territory of the other State party when relevant cases appear (article 46, paragraph 27). UN ● ينبغي لأذربيجان أن تضمن، من خلال التطبيق المباشر للاتفاقية، عدم التعرّض للشهود أو الخبراء أو غيرهم من الأشخاص الذين يقبلون، بناءً على طلب دولة طرف أخرى، أن يقدّموا أدلة في إطار الإجراءات المتعلقة بقضايا ذات صلة في إقليم الدولة الطرف الأخرى (الفقرة 27 من المادة 46).
    Among the persons protected are the victims, witnesses or other persons who testify or have testified regarding a serious or especially serious crime (section 4, paragraph 1, of the Law). UN ومن بين الأشخاص المشمولين بتلك الحماية الضحايا أو الشهود أو غيرهم من الأشخاص الذين يدلون بشهاداتهم أو أدلوا بشهاداتهم بشأن جرائم خطيرة أو جرائم خطيرة على نحوٍ خاص (الفقرة 1، المادة 4 من القانون).
    2. The right to the truth in relation to enforced disappearances should be clearly distinguished from the right to information, and in particular the right of the relatives or other persons with a legitimate interest, their representatives or their legal counsel, to obtain information on a person who is deprived of his liberty. UN 2- وينبغي التمييز بين الحق في الحقيقة فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري والحق في الحصول على ما يلزم من معلومات - وبصفة خاصة حق الأقارب أو غيرهم من الأشخاص الذين لهم مصلحة مشروعة، أو ممثليهم أو مستشارهم القانوني، في الحصول على ما يلزم من معلومات - عن شخص محروم من حريته.
    In Russia, for example, children 14 or older can take legal action to seek protection from their parents or other persons exercising parental authority. UN ففي روسيا مثلاً، يمكن للأطفال البالغين من العمر 14 عاماً أو يزيد أن يتخذوا الإجراءات القانونية لطلب الحماية من آبائهم أو غيرهم من الأشخاص الذين يمارسون السلطة الأبوية().
    31. Traditional border control mechanisms too often fail to recognize and address the protection needs of persons of concern who are travelling together with others who may not wish to, but - unlike refugees - have no fear of returning home. UN 31- أما الآليات التقليدية لمراقبة الحدود فغالباً ما لا تُدرِك أو تلبي احتياجات الحماية للأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية والذين يسافرون مع غيرهم من الأشخاص الذين قد لا يرغبون في العودة إلى أوطانهم ولكنهم، بخلاف اللاجئين، لا يخشون هذه العودة.
    (c) Family members (generally men) or others who attempt to stop a rape, or refuse orders to rape their female relatives, are killed (S/2009/693, para. 80); UN (ج) يُقتل أفراد الأسرة (رجال عموماً) أو غيرهم من الأشخاص الذين يحاولون وقف حالة اغتصاب أو يرفضون تنفيذ الأوامر باغتصاب قريباتهم (الوثيقة S/2009/693، الفقرة 80)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more