"غير أنه لم" - Translation from Arabic to English

    • he has not
        
    • but has not
        
    • but had not
        
    • but did not
        
    • but it has not
        
    • but no
        
    • but was not
        
    • but it did not
        
    he has not so far been placed in Nairobi, however. UN غير أنه لم يمارس حتى الآن وظيفته في نيروبي.
    he has not, however, produced any power of attorney from the latter two, supposedly because their whereabouts are unknown. UN غير أنه لم يبرز أي توكيل رسمي من والدته وابن عمه المذكورين بسبب عدم معرفة أماكن إقامتهما على ما يفترض.
    Since its inception, the Office has recognized the importance of the identification of systemic issues, but has not had the dedicated capacity to fulfil this requirement. UN ويقر المكتب، منذ إنشائه، بأهمية تحديد المسائل العامة، غير أنه لم تتوفر له قدرة مخصصة للاضطلاع بهذه المهمة.
    The Public Prosecutor had begun an investigation, but had not then reached a final decision. UN وبدأ المدعي العام تحقيقاً غير أنه لم يتوصل آنذاك إلى قرار نهائي في هذه الحالة.
    In response, Proposer A agreed to commence mobilization upon receipt of a notice of award but did not provide an accelerated mobilization plan. UN وردا على ذلك، وافق مقدم العطاء ألف على الشروع في التعبئة فور استلام إخطار منح العطاء غير أنه لم يقدم خطة تعبئة عاجلة.
    As a legally permitted system, traditional slavery has been abolished everywhere; but it has not been completely stamped out and new forms of slavery have emerged. UN والرق التقليدي بوصفه نظاما مسموحا به قانونا، فقد ألغي في كل مكان؛ غير أنه لم يُجتثّ تماما، بل برزت أشكال جديدة من الرق.
    Bilateral political negotiations between the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization continued, but no agreement was reached. UN وتواصلت المفاوضات السياسية الثنائية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، غير أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق.
    When it was adopted in 1986, the Declaration had the overwhelming support of the majority of Governments but was not based on a complete consensus. UN وعندما اعتمد الإعلان في عام 1986، حظي بالدعم العارم لأغلبية الحكومات، غير أنه لم يكن مستندا إلى توافق آراء كامل.
    but it did not perform them in the right way or even at all: the alleged obstacles to the performance could actually be easily resolved. UN غير أنه لم يف بتلك الالتزامات على النحو المناسب، لا بل على الإطلاق: فقد كان بالمستطاع التغلب بسهولة فعلا على العقبات المزعومة.
    he has not to date provided information he may have on the author's situation since arriving in Iran. UN غير أنه لم يقدم حتى الآن أي معلومات قد تتوافر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    he has not obtained any result after five years and has been subjected to threats and other acts of intimidation because he has initiated these procedures. UN غير أنه لم يحقق أي نتيجة بعد مرور خمس سنوات، وتعرض لأفعال تهديد وأفعال ترهيب أخرى لأنه بدأ هذه الإجراءات.
    he has not obtained any result after five years and has been subjected to threats and other acts of intimidation because he has initiated these procedures. UN غير أنه لم يحقق أي نتيجة بعد مرور خمس سنوات، وتعرض لأفعال تهديد وأفعال ترهيب أخرى لأنه بدأ هذه الإجراءات.
    The same penalty shall apply to any indecent act which an ascendant perpetrates against a minor, even if the minor is over 13 years of age, but has not been emancipated by marriage. " UN ويعاقب بنفس العقوبة من هتك عرض قاصر وكان من أصوله، حتى ولو تعدى عمر القاصر 13 سنة، غير أنه لم يكن مأذونا له بالزواج.
    The Judicial Studies Institute organises training sessions and seminars on subjects of relevance to the work of Irish judges but has not conducted specific training on terrorist financing or the tracing of terrorists' assets. UN ويقوم معهد الدراسات القضائية بتنظيم دورات تدريبية وحلقات دراسية عن المواضيع ذات الصلة بعمل القضاة الأيرلنديين، غير أنه لم يجر أي دورات تدريبية تركز بالتحديد على تمويل الإرهاب أو تتبع أصول الإرهابيين.
    In the case of the International Organization for Migration (IMO), UNDP indicated that it had tried to resolve the issue with IMO but had not received any response. UN وفي حالة المنظمة الدولية للهجرة، ذكر البرنامج الإنمائي أنه حاول تسوية هذه المسألة معها غير أنه لم يتلق أي رد.
    A supervisory mechanism for enforcement of the code was envisaged in relevant legislation, but had not as yet been formally established. UN وكان من المزمع وضع آلية إشرافية لإنفاذ قواعد المدونة وإدخالها في التشريعات ذات الصلة غير أنه لم يتم إقرارها حتى الآن بصفة رسمية.
    Iraq provided documents on the 1988 production but did not provide sufficient verifiable evidence on the status of its 1990 production. UN وقدم العراق وثائق بشأن إنتاج سنة ١٩٨٨ غير أنه لم يقدم أدلة كافية يمكن التحقق من صحتها بشأن حالة انتاجه في ١٩٩٠.
    That partner subsequently revised its estimate of reimbursable VAT downward because of the requirements of the Government but did not quantify the amount. UN ثم راجع هذا الشريك تقديراته لضرائب القيمة المضافة القابلة للاسترداد وخفضها بسبب الشروط التي تفرضها الحكومة غير أنه لم يحدد المبلغ.
    but it has not yet produced the package deal that was promised or draft legislation for submission to parliament. UN غير أنه لم يتم بعد إعداد الصفقة الشاملة التي وعد بها أو مشروع القانون لتقديمه إلى البرلمان.
    Higher output in the agricultural industry may have helped increase exports but it has not improved access by the poor to food or a better diet. UN وربما ساعد ارتفاع الإنتاج في الصناعة الزراعية على زيادة الصادرات غير أنه لم يُحسّن حصول الفقراء على الأغذية أو على وجبات غذائية أفضل.
    The turnout seemed to be lower than the one registered in the communal elections, but no major irregularities were reported. UN وبدت نسبة المشاركة أقل من النسبة المسجلة في الانتخابات المحلية، غير أنه لم يُبلغ عن حدوث مخالفات كبيرة.
    Mr. Saidov's lawyer allegedly appealed the court's decision, but was not informed of the appeal hearing either. UN ويدعى أن محامي السيد سايدوف طعن في قرار المحكمة غير أنه لم يخطر بعقد جلسة الاستئناف أيضاً.
    The pattern that was followed today, of rotating interventions by representatives of member states, UN agencies, and Religious NGOs, assured a good balance and many voices were heard, but it did not encourage active interaction and dialogue. UN فالنمط الذي اتُبع اليوم، أي تناوب ممثلي الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدينية على تقديم المداخلات كفل التوازن وأتاح الفرصة لتوصيل آراء عديدة، غير أنه لم يشجع على التفاعل والحوار الإيجابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more