"غير أنه من" - Translation from Arabic to English

    • but it
        
    • it is however
        
    • however it
        
    China had been listed in error as a sponsor, but it was hoped that eventually it would support the draft resolution. UN وذكر أن الصين قد أُدرجت عن طريق الخطأ ضمن مقدمي مشروع القرار، غير أنه من المأمول أن تؤيد فيما بعد مشروع القرار.
    but it is clear that the memos help to correct this situation. UN غير أنه من الواضح أن المذكرات أخذت تساعد في تصحيح هذه الحالة.
    but it is clear that in terms of a number of specific indicators, the pace of progress remains unsatisfactory. UN غير أنه من الواضح أن معدل التقدم يبقى غير مرض مــن حيــث عــدد من المؤشرات المحددة.
    It is, however, equally important that international and regional cooperation and assistance should be forthcoming in a generous manner. UN غير أنه من المهم بنفس الدرجة أن يكون التعاون والمساعدة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي ميسرين بشكل سخي.
    However, it is important to note that several of the issues identified below were also included in the 2008, 2009 and 2010 AAC reports. UN غير أنه من المهم ملاحظة أن عددا من المسائل المحددة أدناه أدرجت أيضا في تقارير اللجنة للأعوام 2008 و 2009 و 2010.
    but it is clear that Africa's efforts must be complemented with a substantial change in international economic and trade policies. UN غير أنه من الواضح أن جهود أفريقيا يجب أن تُستكمل بإحداث تغيير كبير في السياسات الاقتصادية والتجارية الدولية.
    These opinions will not be legally binding, but it is normally assumed that the administrative authorities will bow to the opinions of the Ombud and the Tribunal. UN وهذه الآراء لن تكون ملزمة قانونا، غير أنه من المفترض، عادةً، أن السلطات الإدارية سوف تحترم آراء أمين المظالم والمحكمة.
    Such staffing has proceeded slowly, but it is hoped that this benchmark will be met early in 2005. UN وتسير عملية التوظيف المذكورة ببطء، غير أنه من المؤمل فيه أن يتم استيفاء هذا المعيار في أوائل عام 2005.
    The 46 per cent implementation rate was commendable, but it was important for all of the Board's recommendations to be implemented rapidly. UN واستمر قائلا إن تنفيذ 46 في المائة من التوصيات يستحق الإشادة، غير أنه من الضروري تنفيذ توصيات المجلس جميعها بسرعة.
    Significant progress had been made at the National Reconciliation Conference in Kenya but it was not clear when it would finish its work. UN وقد تم إحراز تقدم كبير في مؤتمر المصالحة الوطنية في كينيا، غير أنه من غير المعروف متى سينهي المؤتمر أعماله.
    There were many delicate political aspects to the problem, but it was also essential to focus on the humanitarian one. UN فالمشكلة ذات أبعاد سياسية دقيقة متعددة، غير أنه من الضروري أيضا التركيز على الجانب الإنساني منها.
    Tenders were currently being launched, but it was hard to find qualified local contractors. UN ويجري حاليا تعميم طلبات العروض، غير أنه من الصعب العثور على متعاقدين محليين مؤهلين.
    His Government took the view that there should be a link with the Security Council, but it was important to ensure that the court was at the same time independent and effective. UN وقال إن حكومته ترى ضرورة وجود صلة بينها وبين مجلس اﻷمن، غير أنه من المهم ضمان استقلال المحكمة وفعاليتها في آن معا.
    but it is always possible to build an evaluation component into educational activities, especially at the time they are taking place. UN غير أنه من الممكن دائما إدراج أحد عناصر التقييم في اﻷنشطة التعليمية، وخاصة أثناء تنفيذها.
    There was no real explanation why women did not hold leading positions, but it was to be hoped that, after the achievement of economic power, the desired changes would follow at the political level. UN وأضافت أنه لا يوجد أي تفسير حقيقي لسبب عدم شغل المرأة الوظائف القيادية، غير أنه من المأمول فيه أن يتبع تحقيق القوة الاقتصادية حدوث التغييرات المرغوبة على المستوى السياسي.
    It is likely that the principal paymasters were Belgium and South Africa, but it is also distinctly possible that there were commercial sources. UN ومن المرجح أن بلجيكا وجنوب أفريقيا كانتا الجهتين الرئيسيتين اللتين تدفعان هذه الرواتب، غير أنه من المحتمل جدا أيضا أن تكون الرواتب مدفوعةً من مصادر تجارية.
    There would be fewer reports submitted once all initial reports had been considered, but it was likely that the Committee would continue to face a serious backlog. UN وأضاف قائلا إن عدد التقارير التي ستقدم بعد النظر في جميع التقارير الأولية سيكون قليلا، غير أنه من المحتمل أن تستمر اللجنة في مواجهة عدد كبير من التقارير التي تأخر النظر فيها.
    There would be fewer reports submitted once all initial reports had been considered, but it was likely that the Committee would continue to face a serious backlog. UN وسوف يقل عدد التقارير المقدَّمة بمجرد النظر في جميع التقارير الأوَّلية، غير أنه من المحتمل أن تستمر اللجنة في مواجهة عدد كبير من التقارير التي تأخر النظر فيها.
    It is, however, important to emphasize that the presumption of innocence applies to each defendant as long as he or she has not been found guilty. UN غير أنه من الهام أن نشدد على أن افتراض البراءة ينطبق على كل متهم أو متهمة ما لم تثبت إدانتهما.
    It is, however, heartening that the manner in which the international community has addressed the global financial crisis demonstrates a high degree of solidarity. UN غير أنه من المشجع أن الطريقة التي عالج بها المجتمع الدولي الأزمة المالية العالمية تدل على درجة عالية من التضامن.
    It is, however, understood that such waiver of immunity shall not extend to any measure of execution shall require a separate express waiver of immunity. UN غير أنه من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لا يشمل أي إجراء من إجراءات التنفيذ يقتضي دفع الحصانة بصورة صريحة ومستقلة.
    However, it was entirely acceptable, in the interest of greater transparency, for the press and delegations to receive information simultaneously. UN غير أنه من المقبول تماما، ﻷغراض تحقيق مزيد من الشفافية، أن تتلقى الصحافة والوفود المعلومات في نفس الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more