Training is under way, but most employees are not performing their jobs. For example, the district offices are not operating. | UN | ولا يزال التدريب مستمرا، غير أن معظم الموظفين لا يقومون بوظائفهم، فمكاتب المقاطعات لا تعمل، على سبيل المثال. |
but most United Nations Members are not major or emerging Powers, they are small States. | UN | غير أن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست قوى كبرى أو بازغة، بل هي دول صغيرة. |
The new Prime Minister has paid three months of salary arrears, but most of the other demands of the unions are yet to be met. | UN | وقد قام رئيس الوزراء الجديد بدفع متأخرات المرتبات عن ثلاثة أشهر، غير أن معظم المطالب الأخرى للنقابات لم تستوف بعد. |
yet most key issues remained unresolved. | UN | غير أن معظم القضايا الرئيسية لم تُحل بعد. |
However, most entities do not currently systematically analyse their total cost base between programme and administrative expenditure categories. | UN | غير أن معظم الكيانات لا تقوم حاليا بتحليل تكاليفها الإجمالية بانتظام حسب فئات الإنفاق البرنامجية والإدارية. |
But much of this lifetime energy use, particularly in developing countries, is in the form of cooking energy, over which the initial design of buildings has little effect. | UN | غير أن معظم هذا الاستخدام للطاقة لمدى الحياة ولا سيما في البلدان النامية يتخذ شكل الطاقة للطهي الذي ليس للتقييم الأول للمباني تأثير كبير فيه. |
most of the increase was, however, due to debt relief. | UN | غير أن معظم الزيادة يعزى إلى تخفيف عبء الديون. |
most however felt that it was difficult to address this issue in the context of Security Council reform. | UN | غير أن معظم الدول الأعضاء ارتأت صعوبة تناول هذه المسألة في سياق إصلاح مجلس الأمن. |
but most prosecutions are in fact initiated and conducted by the police or by some other public authority, for example, the Collector of Customs. | UN | غير أن معظم هذه الإجراءات تقيمها وتجريها في الواقع الشرطة أو سلطة عمومية أخرى، مثل جابي الرسوم الجمركية. |
but most of these laws were set up against special historical and political backgrounds, rather than for economic reasons. | UN | غير أن معظم هذه القوانين وضعت لأسباب تاريخية وسياسية ولم توضع لأسباب اقتصادية. |
but most of their functions could be achieved using low-enriched uranium (LEU). | UN | غير أن معظم أعمالها يمكن إنجازها باستخدام اليورانيوم المنخفض التخصيب. |
but most Al-Qaida-related terrorist attacks have involved arms and explosives not covered by the measures. | UN | غير أن معظم الهجمات الإرهابية ذات العلاقة بتنظيم القاعدة استخدمت فيها أسلحة ومتفجرات لا تغطيها هذه التدابير. |
The project will mainly be carried out with the support of France and the United States, but most trainers will be Haitian. | UN | وسيتم الاضطلاع بالمشروع بصورة رئيسية بدعم من فرنسا والولايات المتحدة، غير أن معظم المدرﱢبين سيكونون هايتيين. |
A small number of developing countries are developing national educational programmes relating to space technology and applications, but most countries are not yet in a position to do so. | UN | ويقوم عدد صغير من البلدان النامية بوضع برامج تعليمية وطنية تتصل بالتكنولوجيا والتطبيقات الفضائية، غير أن معظم البلدان لا قبل لها بعد بذلك. |
HIV prevention for young people is an important priority in many national AIDS strategies, but most countries appear to lack clear, time-bound targets for young people. | UN | وتحظى وقاية الشباب من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بأولوية كبيرة في العديد من الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالإيدز، غير أن معظم البلدان تفتقر فيما يبدو إلى أهداف محددة زمنيا تتعلق بالشباب. |
It is not, but most Palestinians and Israelis know that this is the only road to a better future and that there is no way back. | UN | وهو ليس كذلك، غير أن معظم الفلسطينيين واﻹسرائيليين يعرفون أن هذا هو الطريق الوحيد إلى مستقبل أفضل، وأنه لا رجوع إلى الوراء. |
The experience and evolution of the Regional Coordination Mechanism varied among the regions, but most of the mechanism benefited from a renewed momentum in the last few years, and more particularly since 2007 under the sponsorship of the Deputy-Secretary-General. | UN | وتتفاوت خبرات آليات التنسيق الإقليمية وتطورها فيما بين المناطق، غير أن معظم الآليات قد استفادت من قوة الدفع المتجددة في السنوات القليلة الماضية، وتحديدا منذ عام 2007 تحت رعاية نائبة الأمين العام. |
The development of infrastructural services sectors was of crucial importance to economic development, but most African services suppliers suffered from limited resources and lack of competitiveness. | UN | وقال إن تطوير قطاعات الخدمات المتعلقة بالهياكل الأساسية ذو أهمية حاسمة بالنسبة للتنمية الاقتصادية، غير أن معظم موردي الخدمات الأفارقة يعانون نقصا في الموارد وفي القدرة على المنافسة. |
Disarmament and demobilization have concluded, and the warring factions have been officially dissolved, but most ordinary Liberians are jobless and upset that they have not seen substantial improvements in their living conditions. | UN | واختتمت عملية نزع السلاح والتسريح، وتم رسميا حل الفصائل المتحاربة، غير أن معظم الليبريين عاطلون عن العمل ويشعرون بالانزعاج لعدم تحقيق أي تحسن كبير في ظروفهم المعيشية. |
The Banyarwanda account for 80 per cent of the population of the Masisi area or the Bwito community, yet most public and government posts have almost always been filled by indigenous inhabitants. | UN | وتشكل فئة بانيارواندا ٠٨ في المائة من سكان منطقة مازيزي أو مجتمع بويتو، غير أن معظم الوظائف العامة والحكومية يشغلها السكان اﻷصليون بصفة شبه دائمة. |
However, most marriages are celebrated under customary law. | UN | غير أن معظم الزيجات تُعقد وفقاً للأعراف. |
much of the information requested was not provided. | UN | غير أن معظم هذه المعلومات المطلوبة لم يُقدم. |
However, most of the coastal States have the firm position that that is a matter to be decided solely by those States concerned. | UN | غير أن معظم الدول الساحلية لها موقف ثابت مفاده أن هذه المسألة تقررها تلك الدول المعنية وحدها. |
most however felt that it was difficult to address this issue in the context of Security Council reform. | UN | غير أن معظم الدول الأعضاء ارتأت صعوبة تناول هذه المسألة في سياق إصلاح مجلس الأمن. |