"غير أن هذه" - Translation from Arabic to English

    • but these
        
    • but this
        
    • but such
        
    • but the
        
    • but they
        
    • but that
        
    • but those
        
    • however these
        
    • yet this
        
    • yet these
        
    It was to be expected that the reaction of a people in mourning would lead to some acts of violence, but these were kept under control. UN وكــان من المتوقع لرد الفعل من شعب في فترة حداد أن يؤدي إلـى بعض أعمال العنف. غير أن هذه اﻷعمال ظلـــت تحت السيطرة.
    but these opportunities have been accompanied by serious challenges for developing countries. UN غير أن هذه الفرص كانت مصحوبة بتحديات خطيرة في البلدان النامية.
    but this argument is based on the faulty assumption that the current informal state of affairs is locked into place. UN غير أن هذه الحجة تستند إلى افتراض خاطئ وهو أن الأوضاع غير الرسمية القائمة حالياً ثابتة في مكانها.
    Attempts by the Panel to discuss these allegations with Katex Mine in Conakry were unsuccessful but this case merits further investigation. UN وباءت محاولات فريق الخبراء لبحث المزاعم مع الشركة في كوناكري بالفشل. غير أن هذه القضية تستحق المزيد من التحقيق.
    but such positive statements had not always been translated into deeds. UN غير أن هذه التصريحات الإيجابية لم تترجم دائما إلى أفعال.
    Statistical data on the coverage of such facilities had been compiled, but the delegation did not have them readily available. UN وقد تم جمع بيانات إحصائية عن تغطية هذه المرافق، غير أن هذه الإحصاءات لم تكن جاهزة للوفد بصورة ميسورة.
    Likewise, the Fund’s technical backstopping services were a valuable way of increasing national capacity, but they were not national execution. UN كما أن خدمات الدعم التقني التي يقدمها الصندوق طريقة قيمة لزيادة القدرة الوطنية، غير أن هذه الخدمات ليست تنفيذا وطنيا.
    Women constituted 44.4 per cent of the membership of local councils in 2003, but that percentage had decreased at higher levels of decision-making. UN وتشكل النساء 44.4 في المائة من عضوية المجالس المحلية في 2003، غير أن هذه النسبة تتناقص في المراتب العليا لاتخاذ القرار.
    but these arrangements need to be revisited, reviewed and where necessary revised. UN غير أن هذه الترتيبات يلزم مراجعتها واستعراضها، وإذا اقتضى اﻷمر تنقيحها.
    There are also private initiatives, but these are not registered, as a result of which no information is available. UN وهناك أيضاً مبادرات خاصة، غير أن هذه المبادرات ليست مسجَّلة ولذلك فإنه لا تتوافر معلومات بالنسبة لها.
    but these attempts will never succeed. UN غير أن هذه المحاولات لم يقدر لها النجاح.
    but these games and additional education programmes served to transcend political, cultural and religious divides. UN غير أن هذه المباريات وبرامج التعليم الإضافية أفادت في تجاوز الانقسامات السياسية والثقافية والدينية.
    Particularly within some individual countries, there is considerable scope for further privatization but this process has its inherent limits. UN وهناك مجال واسع لمزيد من الخصخصة، ولا سيما داخل بعض فرادى البلدان، غير أن هذه العملية بطبيعتها عملية لها حدودها.
    Approximately 40 per cent of international tourist arrivals are by air transport, but this share should rise in the future; UN ويصل ما يقرب من 40 في المائة من الوافدين للسياحة الدولية عن طريق النقل الجوي، غير أن هذه الحصة قد ترتفع في المستقبل؛
    but this material is in fully encapsulated condition and poses no risk to occupants. UN غير أن هذه المواد مغلفة تماما، ولا تشكل خطرا على شاغلي هذه الأماكن.
    but such difficulties can never be an excuse for the Security Council not to play its part in earnest. UN غير أن هذه المصاعب لا يمكن أبدا أن تكون عذرا لتقاعس مجلس اﻷمن عن أداء دوره بطريقة جادة.
    Many trials have been conducted in absentia since the emergence of the terrorist phenomenon. Many persons have been convictioned in absentia, but such convictions are not final. UN وجرت المحاكمة غيابياً في العديد من القضايا منذ ظهور اﻹرهاب، وصدر بالتالي عدد هام من اﻷحكام باﻹدانة غيابياً، غير أن هذه اﻷحكام ليست نهائية.
    The Congress was considering the possibility of expanding the definition of legal abortion, but the matter was at a very early stage. UN وينظر الكونغرس في إمكانية التوسع في تعريف الإجهاض القانوني، غير أن هذه المسألة لا تزال في مراحلها المبكرة للغاية.
    She had hoped to announce to the Committee that the reservation to the article had been withdrawn, but the process would require more negotiations. UN وكانت تأمل في إبلاغ اللجنة بأن التحفظ على المادة قد سُحب، غير أن هذه العملية ستقتضي مزيدا من المفاوضات.
    48. The Government has taken other justice initiatives, but they too have fallen short of producing accountability. UN 48- وقد اتخذت الحكومة مبادرات قضائية أخرى، غير أن هذه المبادرات أيضاً لم تكفل المساءلة.
    Women constituted 44.4 per cent of the membership of local councils in 2003, but that percentage had decreased at higher levels of decision-making. UN وتشكل النساء 44.4 في المائة من عضوية المجالس المحلية في 2003، غير أن هذه النسبة تتناقص في المراتب العليا لاتخاذ القرار.
    It is the right of the prisoner to be visited by his family once every two weeks, but those visits were not regular. UN ومن حق السجين أن تزوره أسرته مرة كل أسبوعين غير أن هذه الزيارات لم تكن منتظمة.
    However, these measures concern only the countries of the region. UN غير أن هذه التدابير لا تتعلق سوى ببلدان المنطقة.
    Yet, this vital Treaty is increasingly coming under pressure. UN غير أن هذه المعاهدة الحيوية تتعرض لضغوط متزايدة.
    yet these incidents only tell part of the story. UN غير أن هذه الحوادث لا تحكي إلا جزءا من القصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more