HE AND HIS COLLEAGUES ARE LOOKING FOR unusual SIGNALS IN OUTER SPACE, | Open Subtitles | يبحثُ هو و زملائه عن إشارات غير اعتيادية في الفضاء الخارجي |
No fingerprints except for the driver's. No unusual fibers. | Open Subtitles | لا بصمات أصابع للسائق ولا ألياف غير اعتيادية |
A few weeks ago, I noticed unusual activity on the computers... files moved, log-ins at odd times. | Open Subtitles | لاحظت منذ أسابيع حركة غير اعتيادية في الكمبيوترات تحريك ملفات, الدخول للكمبيوترات في أوقات غريبة |
These stones, it seems, can only be brandished by beings of extraordinary strength. | Open Subtitles | هذا الحجر يستطيع أن يمنح قوة غير اعتيادية |
Jo, you had any unusual deaths in the past 24 hours? | Open Subtitles | هل لديكي حالات موت غير اعتيادية في 24 ساعة الماضية؟ |
I think this is an unusual way to say that Iraq, by its own admission, is not in compliance. | UN | أعتقـــد أن هـــذه طريقة غير اعتيادية للقول إن العراق، باعتراف منه، لم يمتثل للالتزامات. |
(ix) In the interests of the health of the staff and the efficiency of the service, supervisors shall not require a staff member to work more than 40 hours of overtime during any one month, except where unusual exigencies of service so require. | UN | ' 9` حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير الخدمة، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من 40 ساعة من العمل الإضافي في أي شهر واحد، إلا إذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية. |
(ix) In the interests of the health of the staff and the efficiency of the service, supervisors shall not require a staff member to work more than 40 hours of overtime during any one month, except where unusual exigencies of service so require. | UN | ' 9` حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير الخدمة، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من 40 ساعة من العمل الإضافي في أي شهر واحد، إلا إذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية. |
(ix) In the interests of the health of the staff and the efficiency of the service, supervisors shall not require a staff member to work more than 40 hours of overtime during any one month, except where unusual exigencies of service so require. | UN | ' 9` حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير الخدمة، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من 40 ساعة من العمل الإضافي في أي شهر واحد، إلا إذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية. |
These manuals provide that in order to characterize an operation as unusual, institutions must consider, inter alia, the following: | UN | وتنص تلك الأدلة على أنه لوصف أي عملية بأنها عملية غير اعتيادية لا بد للمؤسسات من النظر في جملة أمور من بينها ما يلي: |
The PRESIDENT: Distinguished colleagues, ladies and gentlemen, as you can see, the podium for our plenary today is somewhat unusual. | UN | الرئيس : الزملاء الموقرون سيداتي سادتي، كما ترون تبدو منصة جلستنا العامة اليوم بصورة غير اعتيادية إلى حد ما. |
(ix) In the interests of the health of the staff and the efficiency of the service, supervisors shall not require a staff member to work more than 40 hours of overtime during any one month, except where unusual exigencies of service so require. | UN | `9 ' حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير الخدمة، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من 40 ساعة من العمل الإضافي في أي شهر واحد، إلا إذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية. |
The banks have also been asked to remain vigilant on unusual transfers of money. | UN | كما طُلب إلى المصارف التنبُّه دائما إلى كل تحويلات مالية غير اعتيادية. |
The Maldives Monetary Authority monitors commercial banks and other financial institutions and requires them to report to the Authority any unusual financial or transactions involving large sums of money. | UN | تسهر السلطة النقدية لملديف على مراقبة المصارف التجارية وغيرها من المؤسسات المالية وتُلزمها بإبلاغ السلطة عن كل معاملة مالية غير اعتيادية تنطوي على مبالغ مالية كبيرة. |
(ix) In the interests of the health of the staff and the efficiency of the service, supervisors shall not require a staff member to work more than 40 hours of overtime during any one month, except where unusual exigencies of service so require. | UN | `9 ' حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير الخدمة، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من 40 ساعة من العمل الإضافي في أي شهر واحد، إلا إذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية. |
This figure, however, is highly dependent on an unusual percentage reported by a country in South Asia. | UN | ولكن هذا الرقم يعتمد كثيراً على نسبة مئوية غير اعتيادية أبلغ عنها أحد البلدان في جنوب آسيا. |
Ordinary people like you, used to doing mundane and small things, finding themselves in the midst of a crisis doing something extraordinary. | Open Subtitles | الناس العاديين مثلك اعتادو القيام بالأمور الدنيوية الصغيرة يستكشفون أنفسهم في خضم أزمة غير اعتيادية |
and if you had the money and you knew where to look, extraordinary things were happening in the Caribbean. | Open Subtitles | واذاكنتتملكالمال، وتعرف اين تبحث أمور غير اعتيادية كانت تحدث بالكاريبي |
As a child, I thought she was the most extraordinary woman on earth. | Open Subtitles | كطفل كنت اعتقد انها أكثر امرأة غير اعتيادية على الأرض. |
Nonetheless, formidable challenges remain and daunting idiosyncratic difficulties linger for individual countries in such areas as poverty, health, education and climate change. | UN | بيد أن فرادى البلدان ما تزال تواجه تحديات جسام وصعوبات هائلة غير اعتيادية في ميادين كالفقر والصحة والتعليم وتغير المناخ. |
The vulnerability of migrants, in particular irregular or illegal migrants, as a result of their precarious situation in society often leads to violations of their most basic human rights. | UN | وكثيرا ما يؤدي ضعف المهاجرين، ولا سيما المهاجرين بصورة غير اعتيادية أو غير مشروعة، نتيجية لوضعهم الذي تحفه المخاطر في المجتمع إلى انتهاكات لأهم حقوق الإنسان الخاصة بهم. |
The near-term economic outlook is subject to unusually large uncertainties stemming from recent political unrest. | UN | ويعتبر مستقبل الاقتصاد في الأجل القريب عرضة لعدم اليقين الشديد بصورة غير اعتيادية من جراء القلاقل السياسية الأخيرة. |
Lacking any qualification, that request is extraordinarily broad. | UN | وذلك الطلب ذو مفهـوم واسـع بصورة غير اعتيادية نظـرا لافتقـاره إلى توضيح. |