"غير الرسمي أو" - Translation from Arabic to English

    • informal or
        
    • non-formal or
        
    Too often, focus is directed to the fact that professional or formal work has economic benefits exceeding that of informal or domestic work. UN وفي معظم الأحيان، يتجه التركيز إلى أن للعمل المهني أو الرسمي فوائد اقتصادية تتجاوز فوائد العمل غير الرسمي أو العمل المنزلي.
    This focuses on industrialized migrant-receiving countries and aims to tackle informal or de facto discrimination. UN ويركز هذا المشروع على البلدان الصناعية المستقبلة للمهاجرين ويستهدف التصدي للتمييز غير الرسمي أو الفعلي.
    708. informal or personal training took the form of mentoring for women in municipal executives and training for women in politics. UN 708- واتخذ التدريب غير الرسمي أو الشخصي شكل تعليم المرأة في المناصب البلدية التنفيذية وتدريب المرأة العاملة في السياسة.
    Yet, formal employment is elusive and most young people are underemployed or self-employed in the informal or agricultural sectors. UN ومع ذلك، تظل العمالة الرسمية حلما بعيد المنال ومعظم الشباب يعانون من العمالة الناقصة أو يعملون لحسابهم الخاص في القطاع غير الرسمي أو الزراعي.
    This covers all women in the country including those who are domestic workers, agricultural labourers or home based workers, whether in the non-formal or formal sectors as well as public and private places. UN ويشمل هذا جميع النساء في البلد بمن فيهن الخادمات في المنازل أو العاملات الزراعيات أو العاملات من المنزل، سواء في القطاع غير الرسمي أو الرسمي وفي الأماكن العامة والخاصة.
    As women are the first to lose their jobs and livelihoods, they resort to informal or domestic work where they face poor working conditions, exploitation and even sexual abuse. UN ولما كانت المرأة أول من يفقد عمله وأسباب رزقه، فإنها تلجأ إلى العمل غير الرسمي أو المنـزلي حيث تعاني ظروف عمل سيئة، وتتعرض للاستغلال، بل وللانتهاك الجنسي.
    In many instances, that is narrowly defined as pertaining to the formal sector, without much attention given to the informal or rural sector. UN وفي العديد من الحالات، يتم تعريف ذلك على نحو ضيق بأنه قطاع رسمي، بدون إيلاء الكثير من الاهتمام للقطاع غير الرسمي أو الريفي.
    This project, which focuses on industrialized migrant—receiving countries, aims at tackling informal or de facto discrimination. UN وهذا المشروع، الذي يركز على البلدان الصناعية المستقبلة للمهاجرين، يهدف إلى التصدي للتمييز غير الرسمي أو القائم بحكم الواقع.
    In some of these countries, the increase in the proportion ever married by age 20 appears to reflect an increase in informal or consensual unions, especially in Latin America and the Caribbean. Table 10 UN وفي بعض هذه البلدان، يبدو أن الزيادة في نسبة حالات الزواج قبل تجاوز العشرين تعكس ارتفاعا في عدد حالات القران غير الرسمي أو الزواج العرفي، ولاسيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    With regard to grievances that do not relate to specific administrative decisions, staff may raise employment-related issues with the Ombudsman for informal resolution or with the Office of Human Resources Management for informal or formal resolution. UN وفيما يتعلق بالمظالم غير المتصلة بقرارات إدارية محددة، يجوز للموظفين رفع قضايا متصلة بالعمل إلى أمين المظالم من أجل الحل غير الرسمي، أو إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لأجل الحل غير الرسمي أو الرسمي.
    However, in many developing countries the formal or organized sector is less important than the informal or unorganized sector, and its potential for growth is under-exploited. UN ومع ذلك، ففي كثير من البلدان النامية يكون القطاع الرسمي أو المنظم أقل أهمية من القطاع غير الرسمي أو غير المنظم، ويكون هناك نقص في استغلال قدرته على النمو.
    This project, which focuses on industrialized migrant-receiving countries, aims at tackling informal or de facto discrimination. UN وهذا المشروع، الذي يركز على البلدان الصناعية المستقبلة للمهاجرين، يهدف إلى التصدي للتمييز غير الرسمي أو القائم بحكم الواقع.
    This project, which focuses on industrialized, migrant-receiving countries, aims at tackling informal or de facto discrimination. UN وهذا المشروع، الذي يركز على البلدان الصناعية المستقبلة للمهاجرين، يهدف إلى التصدي للتمييز غير الرسمي أو القائم بحكم الواقع.
    This project, which focuses on industrialized migrant-receiving countries, aims at tackling informal or de facto discrimination. UN وهذا المشروع، الذي يركز على البلدان الصناعية المستقبلة للمهاجرين، يهدف إلى معالجة التمييز غير الرسمي أو القائم بحكم الواقع.
    Women, who find employment, whether in the informal or formal sector, also face many challenges, including over-representation in vulnerable employment and wage differentials. UN والنساء اللاتي يجدن عملا، سواء في القطاع غير الرسمي أو الرسمي، يواجهن أيضا كثيرا من التحديات، ومنها التمثيل الزائد في العمالة الضعيفة والفوارق في الأجور.
    GON has formed a committee under the Chairmanship of Director General the Department of Labour and Employment Promotion (DOLEP) to fix minimum wage for informal or un-unionized labours. UN كما أنشأت لجنة يرأسها المدير العام لإدارة العمل والنهوض بالتوظيف لتحديد الحد الأدنى للأجور للعاملين في القطاع غير الرسمي أو غير المنتمين إلى نقابات.
    Venezuela emphasized that this issue is also under discussion in Venezuela and that workers in that part of the economy should enjoy the benefits of social security, and that there should be equal conditions for those working in the informal or formal sector or the public and private sector. UN وأكدت فنزويلا على أن هذه القضية هي قيد المناقشة أيضاً في فنزويلا وأنه ينبغي أن يتمتع عمال هذا القطاع الاقتصادي بمزايا الضمان الاجتماعي وأنه ينبغي أن تكون هناك مساواة في الظروف بين العاملين سواء في القطاع غير الرسمي أو القطاع الرسمي أو في القطاع العام أو الخاص.
    Venezuela emphasized that this issue is also under discussion in Venezuela and that workers in that part of the economy should enjoy the benefits of social security, and that there should be equal conditions for those working in the informal or formal sector or the public and private sector. UN وأكدت فنزويلا على أن هذه القضية هي قيد المناقشة أيضاً في فنزويلا وأنه ينبغي أن يتمتع عمال هذا القطاع الاقتصادي بمزايا الضمان الاجتماعي وأنه ينبغي أن تكون هناك مساواة في الظروف بين العاملين سواء في القطاع غير الرسمي أو القطاع الرسمي أو القطاع العام أو الخاص.
    * informal or artisanal mining is typically carried out by individuals or small groups outside the normal commercial and legal system; as such, it is very difficult to obtain good information on the extent of these activities. UN صفر- 200 * في العادة يضطلع بالتعدين غير الرسمي أو التعدين بواسطة الحرفيين أفراد أو مجموعات صغيرة خارج النظام التجاري والقانوني العادي ولذلك من الصعب جداً الحصول على معلومات جيدة بشأن نطاق هذه الأنشطة.
    According to many reports, children in orphanages continue to suffer both physical and sexual abuse and some orphanages are reported to be involved in facilitating " informal " or illegal adoptions, thus raising concern that they may also be involved in child trafficking. UN ووفقاً للعديد من التقارير الواردة بهذا الصدد فإن الأطفال في دور الأيتام يستمرون في التعرض لاعتداءات بدنية وجنسية، وبعض دور الأيتام متورط في تيسير عمليات التبني " غير الرسمي " أو غير القانوني،
    The panellist emphasized that education - whether formal, non-formal or informal - was a key factor in the prevention of violence against children, and that there was a need to move from reporting what has happened to reporting before it happens. UN وشدد على أن التعليم - سواء الرسمي أو غير الرسمي أو غير النظامي - عامل رئيسي لمنع العنف ضد الأطفال، وعلى ضرورة الانتقال من الإبلاغ عما حدث إلى الإبلاغ عن الحدث قبل أن يحدث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more