"غير العادية التي" - Translation from Arabic to English

    • extraordinary
        
    • unusual
        
    • abnormal
        
    • the non-standard
        
    • exceptionally
        
    He expressed gratitude to all the Panel members for their extraordinary efforts in putting together an impressive report. UN وأعرب عن امتنانه لجميع أعضاء الفريق للجهود غير العادية التي بذلوها في تجميع هذا التقرير الممتاز.
    The extraordinary events that have taken place this year in North Africa and the Middle East have been a source of inspiration. UN إن الأحداث غير العادية التي وقعت هذا العام في شمال أفريقيا والشرق الأوسط كانت مصدر الهام.
    Given the extraordinary risks humanity confronts, let us resolve: UN ونظرا للأخطار غير العادية التي تجابهها البشرية فلنعقد العزم على:
    With regard to operative paragraphs 5, 6 and 11, they are justified by the unusual circumstances which have occurred since the adoption of the Convention in 1982. UN وفيما يتعلق بالفقرات ٥ و ٦ و ١١ من المنطوق، فإنها تبررها الظروف غير العادية التي وقعت منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢.
    According to that view, there was no justification for extending the unusual protections of universal jurisdiction to persons able to seek protection and redress from a host Government. UN ووفقا لهذا الرأي، ليس هناك ما يبرر توسيع نطاق حالات الحماية غير العادية التي تتوفر في إطار الولاية القضائية الشاملة الى اﻷشخاص القادرين على الحصول على الحماية والتعويض من الحكومة المضيفة.
    The Ministry of Foreign Affairs of Georgia appeals again to the Abkhaz side to make constructive steps, through joint efforts, to ease the abnormal situation created in the Gali region and at least minimally ensure the security of the peace-abiding population. UN وتناشد وزارة خارجية جورجيا الجانب اﻷبخازي أن يتخذ إجراءات بنﱠاءة، من خلال جهود مشتركة، لتيسير الحالة غير العادية التي أنشئت في قطاع غالي وأن يضمن على اﻷقل إلى أدنى حد أمن السكان المسالمين.
    the non-standard reporting requirements requested by donors usually include requests related to the timing, frequency and periodicity of financial report(s), including requests for interim financial reports, a customized budgetary breakdown of expenditures or budget lines, or reporting in a currency different from that used by the organization for financial operations. UN 70- وعادة ما تشمل متطلبات الإبلاغ غير العادية التي يشترطها المانحون طلبات تتصل بتوقيت التقارير المالية وتواترها ودوريتها، بما في ذلك طلبات تقديم تقارير مالية مرحلية، أو توزيع ميزاني مكيّف للمصروفات أو لبنود الميزانية، أو الإبلاغ بعملة مختلفة عن تلك التي تستخدمها المنظمة في العمليات المالية.
    Perhaps more importantly, there is growing awareness of the extraordinary speed with which these numbers will grow in the years to come, sooner rather than later. UN ولعل اﻷهم من هذا تزايد الوعي بالسرعــة غير العادية التي ستزيد بها هذه اﻷعداد في اﻷعــوام المقبلة، وعاجلا وليس آجلا.
    We would like to commend the extraordinary efforts of Ms. Holly Koehler, who led the negotiations to their successful conclusion. UN ونود أن نشيد بالجهود غير العادية التي بذلتها السيدة هولي كوهلر، التي قادت المفاوضات إلى نتيجتها الناجحة.
    There have been many extraordinary developments in the region, including in our country and in Israel. UN هناك الكثير من التطورات غير العادية التي تحدث في المنطقة، بما في ذلك في بلدنا، فلسطين، وكذلك في إسرائيل.
    She also recognized the extraordinary efforts of all staff of all United Nations agencies. UN وأعربت أيضا عن تقديرها للجهود غير العادية التي يبذلها جميع موظفي وكالات الأمم المتحدة قاطبــة.
    Missions should be designed to take account of the extraordinary potential of women in crisis situations. UN وينبغي في تكوين هذه البعثات مراعاة اﻹمكانات غير العادية التي تتمتع بها المرأة في حالات اﻷزمات.
    Such notice shall include a statement of the extraordinary events that the notifying State Party regards as having jeopardized its supreme interests. UN ويتضمن هذا الإخطار بياناً بالأحداث غير العادية التي ترى الدولة الطرف المقدمة للإخطار أنها عرّضت مصالحها العليا للخطر.
    Notice of withdrawal shall include a statement of the extraordinary event(s) which a State Party regards as jeopardizing its supreme interests. UN ويشمل اﻹشعار بالانسحاب بيانا باﻷحداث ]الحدث[ غير العادية التي تعتبرها الدولة الطرف مما يعرض مصالحها العليا للخطر.
    These guided by the extraordinary road map offered to us by the human rights framework that unfortunately so few know. UN وتسترشد هذه الخيارات بخارطة الطريق غير العادية التي يتيحها لنا إطار حقوق الإنسان الذي، للأسف، لا تعرفه إلا قلة قليلة من الناس.
    With extraordinary funds that were made available to the Department, staff were able to deploy frequently to Nepal for several years and to interact with the parties before the signing of the peace agreements. UN ذلك أن الموظفين تمكنوا، بفضل الأموال غير العادية التي وضعت في متناول الإدارة، أن ينتقلوا تكرارا إلى نيبال لعدة سنوات والتفاعل مع الأطراف قبل توقيع اتفاقات السلام.
    Second, the political will may be lacking in certain African countries to act upon the recommendations drawn up by the African Mechanism to ensure that the extraordinary opportunities created by the Mechanism are not missed. UN وثانيا، قد لا تتوافر في بعض البلدان الأفريقية الإرادة السياسية لاتخاذ إجراءات تنفيذا للتوصيات الصادرة عن الآلية لكفالة ألا تضيع هباء الفرص غير العادية التي تتيحها هذه الآلية.
    The Advisory Committee strongly recommends that steps be taken to avoid a repetition of the unusual phenomenon whereby the review and approval of the budget takes place after implementation. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بشدة باتخاذ خطوات لتجنب تكرار الظاهرة غير العادية التي تتمثل في استعراض الميزانية والموافقة عليها بعد تنفيذها.
    10. In view of the unusual circumstances under which the mission operated during the reporting period, the estimated expenditures are provisional. UN ١٠ - ونظرا للظروف غير العادية التي واجهتها البعثة خلال فترة التقرير، فإن النفقات المقدرة مؤقتة.
    The possibilities and tools stipulated in the Vienna Document 2011 for addressing concerns with regard to the illegal military activities of the Russian Federation on the territory of Ukraine and Russia's unusual and intentionally intimidating military activities near Ukraine's borders were and are widely used. UN وقد استُخدمت الإمكانيات والأدوات المنصوص عليها في وثيقة فيينا لعام 2011، ولا تزال تستخدم على نطاق واسع، لمعالجة الشواغل في ما يتعلق بالأنشطة العسكرية غير المشروعة للاتحاد الروسي في أراضي أوكرانيا، والأنشطة العسكرية غير العادية التي تقوم بها روسيا قرب الحدود الأوكرانية لغرض التخويف المتعمد.
    My Government withdrew from the NPT in order to defend its supreme interests while labouring under the abnormal situation created by the United States nuclear threat and IAEA partiality. UN لقد انسحبت حكومتي من معاهدة عدم الانتشار لكي تدافع عن مصالحها العليا بينما هي ترزح تحت الحالة غير العادية التي خلقها التهديد النووي من الولايات المتحدة وتحيز الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    the non-standard reporting requirements requested by donors usually include requests related to the timing, frequency and periodicity of financial report(s), including requests for interim financial reports, a customized budgetary breakdown of expenditures or budget lines, or reporting in a currency different from that used by the organization for financial operations. UN 70- وعادة ما تشمل متطلبات الإبلاغ غير العادية التي يشترطها المانحون طلبات تتصل بتوقيت التقارير المالية وتواترها ودوريتها، بما في ذلك طلبات تقديم تقارير مالية مرحلية، أو توزيع ميزاني مكيّف للمصروفات أو لبنود الميزانية، أو الإبلاغ بعملة مختلفة عن تلك التي تستخدمها المنظمة في العمليات المالية.
    The increase was lower than the exceptionally high increase recorded in 2004, although several products clearly continued to benefit from very favourable conditions in 2005. UN وكانت هذه الزيادة أقل من نسبة الزيادة العالية غير العادية التي سجلت في عام 2004، على الرغم من أنه كان واضحا أن العديد من المنتجات واصلت الاستفادة من الأحوال المواتية التي سادت خلال عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more