"غير القابل للتجزئة" - Translation from Arabic to English

    • indivisible
        
    • indivisibility
        
    Argentina reaffirms the indivisible, universal and interdependent nature of all human rights. UN وتعيد الأرجنتين تأكيد الطابع غير القابل للتجزئة والعالمي والمترابط لجميع حقوق الإنسان.
    Guyana, through its Executive, Legislature and Judiciary, collaborates to enhance the implementation of human rights treaties and recognizes the universal, indivisible, interdependent and interrelated character of all human rights. UN وتشترك غيانا، من خلال هيآتها التشريعية والتنفيذية والقضائية، في تعزيز تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان، كما تعترف بالطابع العالمي غير القابل للتجزئة والمترابط والمتشابك لحقوق الإنسان كافة.
    The indivisible and interdependent nature of the Convention’s articles made it a uniquely appropriate tool to promote the child’s empowerment. UN والطابع غير القابل للتجزئة والمترابط الذي تتسم به مواد الاتفاقية يجعل منها أداة مناسبة على نحو فريد لزيادة تمكين الطفل.
    It must promote a sense of indivisible mutual belonging and the conviction that all, without distinction, must participate in the advancement of human civilization. UN ويحب أن يشجع ذلك تنمية الإحساس بالانتماء المتبادل غير القابل للتجزئة والاقتناع بضرورة أن يشارك الجميع دون تمييز في النهوض بالحضارة الإنسانية.
    Responses in laws, policies and programmes require that the historical, current and future realities of the lives of women be taken into account through a lens of indivisibility and interdependency of rights. UN وتتطلب تدابير التصدّي في القوانين والسياسات والبرامج النظر إلى الوقائع التاريخية والحالية والمستقبلية في حياة المرأة من منظور الترابط والتداخل غير القابل للتجزئة بين الحقوق.
    The indivisible and interdependent nature of the Convention's articles made it a uniquely appropriate tool to promote a child's empowerment. UN والطابع غير القابل للتجزئة والمترابط الذي تتسم به مواد الاتفاقية يجعل منها أداة مناسبة على نحو فريد لتعزيز تمكين الطفل.
    The indivisible character of human rights necessitates an integrated approach in the quest for their realization. UN والطابع غير القابل للتجزئة الذي تتسم به حقوق اﻹنسان يتطلب نهجا متكاملا في السعي إلى إعمالها.
    At the same time, the interdependent and indivisible nature of the obligations set out in the treaties must be highlighted. UN وفي الوقت نفسه، يجب تسليط الضوء على الطابع المترابط غير القابل للتجزئة للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات.
    Consequently, numerous institutions have been established to promote and protect human rights as a comprehensive and indivisible concept. UN فقد تم إنشاء وتأسيس العديد من المؤسسات المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان بمفهومها الشامل غير القابل للتجزئة.
    It offers an analysis of the human rights situation of older persons in the light of the indivisible, interdependent and interrelated nature of all human rights. UN وهو يقدم تحليلاً لحالة حقوق الإنسان للمسنين في ضوء طابع جميع حقوق الإنسان غير القابل للتجزئة والمترابط والمتشابك.
    Now we must revitalize and consolidate the principle of indivisible security in the CSCE area. UN ويجب علينا اﻵن أن نعمـل على إنعاش وتعزيـــز مبـــدأ اﻷمن غير القابل للتجزئة في منطقة المؤتمر.
    Specific instances were cited such as the omission of the word " indivisible " in the context of human rights being interdependent and interrelated. UN وضُربت أمثلة محددة على ذلك، منها حذف عبارة " غير القابل للتجزئة " في سياق ترابط حقوق اﻹنسان وتشابكها.
    We look forward to the principles of the equality, parity and indivisible security of the parties to the Treaty serving as a new standard for all subsequent disarmament and arms control agreements, whether bilateral or multilateral. UN ونتطلع إلى أن تكون مبادئ المساواة والتكافؤ والأمن المتساوي غير القابل للتجزئة لطرفي المعاهدة معياراً جديداً لإبرام جميع الاتفاقات اللاحقة بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة، سوءا كانت اتفاقات ثنائية أم متعددة الأطراف.
    The adoption of the Astana Declaration has helped to strengthen the OSCE and its efforts to create a cooperative and indivisible security community across the Euro-Atlantic and Eurasian regions. UN وقد ساعد اعتماد إعلان أستانا على تعزيز منظمة التعاون والأمن في أوروبا وجهودها لإقامة جماعة الأمن التعاوني غير القابل للتجزئة في كل أنحاء المنطقتين الأوروبية الأطلسية والأوروبية الآسيوية.
    Aware of our responsibility for ensuring a lasting peace in Eurasia, we express our willingness to cooperate with CICA on the basis of the principles of comprehensive, unified and indivisible security. UN ونحن إذ ندرك مسؤوليتنا عن إحلال سلام دائم في أوراسيا، فإننا نعرب عن استعدادنا للتعاون مع المؤتمر في ظل مبدأ الأمن الشامل الموحّد غير القابل للتجزئة.
    It emphasizes the indivisible character of security in the Mediterranean and recalls all the initiatives undertaken by the Mediterranean countries to strengthen peace, security and cooperation. UN وهو يشدد على الطابع غير القابل للتجزئة الذي يتسم به الأمن في البحر الأبيض المتوسط، ويُذكِّر بجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المتوسطية لتعزيز السلم والأمن والتعاون.
    indivisible solidarity was essential in the face of such problems as global warming or AIDS but also in the struggle against extreme poverty, desperation, and frustration. UN فالتضامن غير القابل للتجزئة لا يعتبر أمراً ضرورياً في مواجهة مشاكل من قبيل الاحترار العالمي أو مرض الإيدز فحسب بل إنه ضروري أيضاً في مكافحة الفقر المدقع واليأس والإحباط.
    The very concept of security was changing, and whatever was necessary should be done to ensure that the principles of indivisible and collective security which were being incorporated into the foundation of the external policy of States should find practical applications. UN كما أن مفهوم اﻷمن ذاته يشهد تغيرا، ومن المهم عمل اللازم من أجل التطبيق العملي لمبادئ اﻷمن الجماعي غير القابل للتجزئة التي تشكل دعائم السياسة الخارجية للدول.
    We are determined to make further efforts in that Forum in order to jointly address common security concerns of participating States and to pursue OSCE's comprehensive and cooperative concept of indivisible security; UN ونحن مصممون على بذل المزيد من الجهود لهذا المنتدى بغية معالجة الشواغل اﻷمنية المشتركة للدول المشاركة بصورة مشتركة ومتابعة المفهوم الشامل والتعاوني لﻷمن غير القابل للتجزئة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    " The indivisibility, interdependence and interrelatedness of the rights set out in the treaty " ; UN - " الطابع غير القابل للتجزئة والمترابط والوثيق الصلة بالحقوق المنصوص عليها في المعاهدة " ؛
    The United States and the Russian Federation remain committed to jointly building an enduring peace based upon the principles of democracy and the indivisibility of security. UN وما تزال الولايات المتحدة والاتحاد الروسي ملتزمين بالاشتراك في بناء سلام دائم قائم على مبادئ الديمقراطية واﻷمن غير القابل للتجزئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more