"غير القانونية أو" - Translation from Arabic to English

    • illegal or
        
    • unlawful or
        
    • irregular or
        
    Good management practices were the key to keeping illegal or improper conduct to a minimum. UN وممارسات الإدارة السليمة تشكِّل أساسا لتقليل حالات السلوك غير القانونية أو غير اللائقة إلى أدنى حد ممكن.
    Exchange control is aimed at discouraging and suppressing all illegal or fictitious operations. UN ويهدف القانون في مجال الصرف إلى منع جميع العمليات غير القانونية أو الوهمية وقمعها.
    An unresolved problem is that of the large number of illegal or undeclared children's institutions, where families sometimes leave their children in the laudable hope of ensuring that they receive better care. UN ويتمثل أحد المشاكل المستمرة في ارتفاع عدد الهياكل غير القانونية أو غير المعلنة التي تستقبل الأطفال، وقيام الأسر أحياناً بإيداع أطفالها في تلك الهياكل ظناً منها أنهم سيلقون فيها عناية أفضل.
    Internal safeguards without independent, external monitoring in particular have proven ineffective against unlawful or arbitrary surveillance methods. UN وقد أثبتت الضمانات الداخلية دون رصد خارجي مستقل على الخصوص عدم فعاليتها ضد أساليب المراقبة غير القانونية أو التعسفية.
    The result had been a tremendous increase in illegal, unauthorized, irregular or undocumented movements of many kinds. UN وكانت النتيجة زيادة هائلة في التحركات المتعددة الأنواع غير القانونية أو غير المصرح بها أو غير النظامية أو غير المسجلة.
    A potential consequence of the lack of monitoring is that it can create or contribute to a culture that lacks accountability and encourages illegal or exploitative practices. UN ومن النتائج المحتملة لغياب الرصد هو إمكانية أن يؤدي ذلك إلى ظهور ثقافة لا مكان فيها للمساءلة وتشجع على الممارسات غير القانونية أو الاستغلالية، وإلى إشاعة تلك الثقافة.
    An unresolved problem was that of the large number of illegal or undeclared children's institutions, where families sometimes left their children in the hope of ensuring that they received better care. UN ومن المشاكل التي لم تُحل، هو الارتفاع الكبير في عدد المؤسسات غير القانونية أو غير المُعلّنة التي تودع فيها الأسر أطفالها ظناً منها أنهم سيلقون فيها رعاية أفضل.
    Measures aimed at the prevention and elimination of illegal or clandestine movements and employment of migrant workers in an irregular situation UN التدابير الهادفة إلى منع ووقف عمليات التنقل والاستخدام غير القانونية أو السرية للعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    Measures aimed at the prevention and elimination of illegal or clandestine movements and employment of migrant workers in an irregular situation. UN التدابير الهادفة إلى منع ووقف عمليات التنقل والاستخدام غير القانونية أو السرية للعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    Victims of torture could be anyone whom law enforcement agents suspected as being in possession of useful information or of being a criminal or of belonging to a group whose illegal or prohibited activities they wanted to stop. UN وضحية التعذيب يمكن أن يكون أي شخص تتهمه عناصر إنفاذ القانون بحيازة معلومات مفيدة أو بأنه مجرم أو ينتمي إلى مجموعة يرغبون في وقف أنشطتها غير القانونية أو المحظورة.
    6. Better control of missing, illegal or stolen firearms UN ٦ - تحسين مراقبة اﻷسلحة النارية المفقودة أو غير القانونية أو المسروقة
    All these actions contribute to the creation of an environment that discourages the flourishing of cross-border movement that is irregular, illegal, or motivated by terrorist intent. UN وتسهم كل هذه الإجراءات في إيجاد بيئة من شأنها أن تحبط ازدهار التحركات غير المشروعة أو غير القانونية أو ذات النوايا الإرهابية عبر الحدود.
    Nonetheless, the registers continued to be poorly maintained or not replaced in many other stations, making it easier for illegal or improper practices to go undiscovered. UN ومع ذلك، ظلت السجلات تعاني من الإهمال أو عدم التجديد في كثير من المراكز الأخرى، مما يسهل استمرار الممارسات غير القانونية أو غير السليمة دون الكشف عنها.
    The right to habeas corpus is applicable in cases of violations against the dignity or physical integrity of detainees and, in general, to all illegal or arbitrary detentions. UN وينطبق حق اصدار أوامر الاحضار على قضايا الانتهاكات المرتكبة بحق كرامة المحتجزين أو سلامتهم البدنية وينطبق بوجه عام على جميع أعمال الاحتجاز غير القانونية أو التعسفية.
    Measures aimed at the prevention and elimination of illegal or clandestine movements and employment of migrant workers in an irregular situation UN التدابير الهادفة إلى منع ووقف عمليات التنقل والاستخدام غير القانونية أو السرية للعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    Measures aimed at the prevention and elimination of illegal or clandestine movements and employment of migrant workers in an irregular situation. UN التدابير الهادفة إلى منع ووقف عمليات التنقل والاستخدام غير القانونية أو السرية للعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    Measures that will improve State control over illegal or even informal financing system should be considered as an essential complement to the present banking regulations. UN وكعنصر أساسي مكمِّل للأنظمة المصرفية الحالية، ينبغي النظر في اتخاذ تدابير لتحسين سيطرة الدولة على نظم التمويل غير القانونية أو حتى غير النظامية.
    Internal safeguards devoid of independent oversight had been demonstrably ineffective against unlawful or arbitrary surveillance methods. UN وأضافت أن الضمانات الداخلية التي تفتقر إلى المراقبة المستقلة ثبت عدم فعاليتها في مواجهة أساليب المراقبة غير القانونية أو التعسفية.
    Similarly, in two States without illicit enrichment laws in place, the unlawful or unexplained assets could be confiscated under certain circumstances, in one case following a conviction of more than three years. UN وبالمثل في دولتين ليست لديهما قوانين بشأن الإثراء غير المشروع، يمكن مصادرة الموجودات غير القانونية أو غير المبرَّرة في ظروف معيّنة؛ وهذا ممكن في إحداهما عقب صدور حكم إدانة لفترة تتجاوز ثلاث سنوات.
    The procedure for identifying unlawful or improper activities committed by police staff of the Ministry of the Interior was conducted by the Internal Control Office and other services responsible for assessing lawfulness of staff conduct. UN وقد قام مكتب الرقابة الداخلية وغيره من الهيئات المسؤولة عن تقدير مدى قانونية مسلك الموظفين بالإجراءات اللازمة لتحديد الأنشطة غير القانونية أو غير المناسبة التي قام بها أفراد الشرطة التابعون لوزارة الداخلية.
    For the Bahamas, irregular or unauthorized migration has given rise to considerable challenges in the social and educational sectors, as well as to serious national security issues. UN فبالنسبة لجزر البهاما، أدت الهجرة غير القانونية أو غير المرخص بها إلى تحديات كبيرة في القطاعين الاجتماعي والتعليمي، وإلى إثارة قضايا أمنية وطنية خطيرة.
    Many can move easily using irregular or illegal migration or human-smuggling networks. UN ويمكن للعديد منهم التنقل بسهولة باستخدام شبكات الهجرة غير النظامية أو غير القانونية أو شبكات تهريب البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more