"غير القانوني أو" - Translation from Arabic to English

    • illegal or
        
    • unlawful or
        
    • of unlawful and
        
    illegal or amoral behaviour on the part of the victim that gives rise to the offence; UN سلوك الضحية غير القانوني أو غير الأخلاقي، إذا اتضح أنه المسبب للجريمة؛
    The Supreme Court had handed down verdicts in cases of illegal or arbitrary detention resulting on many occasions in the release of the detainees. UN وقد أصدرت المحكمة العليا أحكاما في قضايا الاعتقال غير القانوني أو الاعتقال التعسفي أسفرت في حالات كثيرة عن اﻹفراج عن المعتقلين.
    Taking advantage of the particularly vulnerable position in which the alien is placed as a result of illegal or insecure administrative status, pregnancy, illness, infirmity or a physical or mental disability. UN استغلال حالة الاستضعاف المخصوصة التي يكون فيها الشخص الأجنبي بحكم وضعه الإداري غير القانوني أو غير المأمون، أو حالة الحمل لدى المرأة المعنية، أو حالة عاهة أو عجز جسدي أو عقلي لدى الشخص المعني.
    Consequently, neither citizens nor non-citizens might be subjected to unlawful or arbitrary interference with their privacy. UN ومن ثم، لا يجوز أن يتعرض المواطنون أو غير المواطنين للتدخل غير القانوني أو التعسفي في خصوصيتهم.
    Unfortunately it does not exist in all countries, thereby depriving citizens of a powerful means of defence against arbitrary detention, or at least a way of promptly remedying injury caused by unlawful or unjust imprisonment. UN ومن المؤسف أن هذه الوسيلة غير موجودة في كل البلدان، مما يحرم المواطنين من وسيلة قوية للدفاع ضد الاعتقالات التعسفية أو، على اﻷقل، للانتصاف بسرعة من اﻷضرار الناجمة عن السجن غير القانوني أو غير العادل.
    illegal or long-term detention before trial is a principal concern and one that causes instability in the detention centres, as detainees grow restless and dissatisfied. UN ويُعد الاحتجاز غير القانوني أو الطويل الأجل على ذمة المحاكمة من دواعي القلق الرئيسية، فضلا عن أنه يتسبب في حالة من عدم الاستقرار في مراكز الاحتجاز حيث يزداد قلق المحتجزين وإحساسهم بعدم الرضا.
    There are no regular standards established to gauge the informal economy, which has increased in all countries, and the illegal or illicit economy, which is based not only on drugs, but on contraband, arms and other categories. UN ليست هناك معايير منتظمة مستقرة لقياس الاقتصـاد غير الرسمي الذي زاد في جميع البلدان، والاقتصـاد غير القانوني أو غير المشروع، القائم ليس فقط علــى المخدرات وإنما على تهريب السلع واﻷسلحة وغير ذلــك.
    It should take steps to help women avoid unwanted pregnancies so that they do not need to resort to abortions that are illegal or that take place in unsafe conditions such as may endanger their lives, or to seek abortions abroad. UN وينبغي لها اتخاذ تدابير لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه بحيث لا يلجأن إلى الإجهاض غير القانوني أو يقمن به في ظروف غير مأمونة العواقب قد تعرض حياتهن للخطر أو يذهبن إلى الخارج لإجرائه.
    It should take steps to help women avoid unwanted pregnancies so that they do not need to resort to abortions that are illegal or that take place in unsafe conditions such as may endanger their lives, or to seek abortions abroad. UN وينبغي لها اتخاذ تدابير لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه بحيث لا يلجأن إلى الإجهاض غير القانوني أو يقمن به في ظروف غير مأمونة العواقب قد تعرض حياتهن للخطر أو يذهبن إلى الخارج لإجرائه.
    Further, the State party should take steps to help women to avoid unwanted pregnancies so that they do not have to resort to illegal or unsafe abortions that may put their lives at risk. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لمساعدة النساء على تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيه حتى لا يضطررن إلى اللجوء إلى الإجهاض غير القانوني أو غير الآمن الذي قد يعرض حياتهن للخطر.
    Further, the State party should take steps to help women to avoid unwanted pregnancies so that they do not have to resort to illegal or unsafe abortions that may put their lives at risk. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمساعدة النساء على تفادي حالات الحمل غير المرغوب فيه حتى لا يضطررن إلى اللجوء إلى الإجهاض غير القانوني أو غير الآمن الذي قد يعرض حياتهن للخطر.
    The United States does not include the treatment of injuries or illnesses caused by illegal or legal abortion -- for example, post-abortion care -- among abortion-related services. UN والولايات المتحدة لا تدرج علاج الإصابات أو الأمراض التي يسببها الإجهاض غير القانوني أو القانوني - مثل الرعاية بعد عمليات الإجهاض - ضمن الخدمات المتصلة بالإجهاض.
    Explicit recognition of the lands, territories and resources that " they have traditionally owned, occupied or used " was necessary because of the long history of illegal or unjust dispossession. UN والاعتراف الصريح باﻷراضي واﻷقاليم والموارد " التي ظلت بصفة تقليدية تمتلكها أو تحتلها أو تستخدمها " ضروري بسبب تاريخ نزع الملكية غير القانوني أو غير العادل الطويل العهد.
    33. JS7 noted that numerous cases of illegal or arbitrary detention had been recorded in 2013. UN 33- وأشارت الورقة المشتركة 7 إلى إحصاء عدد من حالات الاحتجاز غير القانوني أو التعسفي خلال عام 2013(51).
    28. Paragraph 2 of article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights explicitly states that everyone has the right to the protection of the law against unlawful or arbitrary interference with their privacy. UN 28- تنص الفقرة 2 من المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية صراحة على أن لكل شخص الحق في أن يحميه القانون من التدخل غير القانوني أو التعسفي في خصوصيته.
    V. The right to take proceedings for release from unlawful or arbitrary detention UN خامساً- الحق في طلب اتخاذ إجراءات بغرض إنهاء الاحتجاز غير القانوني أو التعسفي
    VI. The right to compensation for unlawful or arbitrary arrest or detention UN سادساً- الحق في التعويض عن الاعتقال أو الاحتجاز غير القانوني أو التعسفي
    222. Victims of trafficking in human beings for the purposes of unlawful or unauthorised removal of human organs, tissues and cells are often women who have previously been sexually exploited for the purposes of prostitution. UN 222 - وكثيرا ما يكون ضحايا الاتجار بالبشر لأغراض الانتزاع غير القانوني أو غير المأذون به للأعضاء والأنسجة والخلايا البشرية هم من النساء اللاتي تعرضن في السابق للاستغلال الجنسي لأغراض البغاء.
    The law of one State party provided protections to both public and private sector whistle-blowers and set out procedures by which employees could report unlawful or irregular conduct. UN ويكفل قانون إحدى الدولة الأطراف حماية المبلغين في القطاعين العام والخاص على السواء، ويضع إجراءات يمكن للموظفين من خلالها الإبلاغ عن السلوك غير القانوني أو المنحرف.
    One State party's law provided protections to both public and private sector whistle-blowers and set out procedures by which employees could report unlawful or irregular conduct. UN ويكفل قانون إحدى الدولة الأطراف حماية المبلغين في القطاعين العام والخاص على السواء، ويضع إجراءات يمكن للموظفين من خلالها الإبلاغ عن السلوك غير القانوني أو الشاذ.
    Right to life, prohibition of torture and cruel and inhuman treatment, right to liberty and security of person, respect for the inherent dignity of the human person, recognition as a person before the law, prohibition of unlawful and arbitrary intrusions into one's family life, right to family life, right to protection for minors UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية، وحق الفرد في الحرية وفى الأمان على شخصه، واحترام كرامة الإنسان المتأصلة، وحق كل إنسان بأن يُعترف له بالشخصية القانونية، وحظر التدخل غير القانوني أو التعسفي في حياة الأسرة، والحق في الحياة الأسرية، وحق القاصر في الحماية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more