"غير القانوني وغير" - Translation from Arabic to English

    • illegal and
        
    • unlawful and
        
    The illegal and unlicensed mining sector in the province appears to be several times larger than the legal mining sector. UN ويبدو أن قطاع التعدين غير القانوني وغير المرخص له في المقاطعة يفوق حجم قطاع التعدين القانوني بعدة أضعاف.
    We very much regret that this failed to dissuade the coup makers from their illegal and unconstitutional path. UN ويؤسفنا كثيرا أن ذلك فشل في إقناع القائمين بالانقلاب بالعدول عن طريقهم غير القانوني وغير الدستوري.
    She wondered what incidence illegal and unsafe abortion could have on the maternal mortality rate. UN وتساءلت عن التأثير الذي يمكن أن يتركه الإجهاض غير القانوني وغير المأمون على معدل الوفيات النفاسية.
    The Committee is also concerned that many women, in particular in rural areas, give birth at home, and that the practice of illegal and unsafe abortions increases the high rate of maternal mortality. UN واللجنة قلقة أيضا من أن العديد من النساء، لا سيما في المناطق الريفية يلدن في المنزل، ومن أن ممارسة الإجهاض غير القانوني وغير المأمون تزيد من ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية.
    It is high time, then, that the international community came together to make the bold decisions needed for bold action to uphold their legal obligations to rectify the unlawful and unjust situation. UN لذا، فقد آن الأوان لكي يتنادى المجتمع الدولي لاتخاذ القرارات الجريئة اللازمة لعمل جريء ينهض بالتزاماته القانونية بهدف تقويم الوضع غير القانوني وغير العادل.
    It must be made absolutely clear to such States that this illegal and immoral behaviour will not be tolerated. UN ولا بد أن يوضح تماما لتلك الدول أن هذا السلوك غير القانوني وغير اﻷخلاقي لن يحتمل.
    The Committee is also concerned about the high maternal mortality rates, particularly the number of deaths resulting from illegal and unsafe abortion. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية، لا سيما عدد الوفيات الناتجة عن الإجهاض غير القانوني وغير المأمون.
    The Committee is also concerned about the high maternal mortality rates, particularly the number of deaths resulting from illegal and unsafe abortion. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية، لا سيما عدد الوفيات الناتجة عن الإجهاض غير القانوني وغير المأمون.
    We know very well that what the world is witnessing today is the result of the illegal and illegitimate Israeli occupation of Palestinian territory. UN إننا ندرك جيدا أن ما يشهده العالم اليوم إنما هو نتيجة للاحتلال الإسرائيلي غير القانوني وغير المشروع للأرض الفلسطينية.
    Preventing illegal and illicit exploitation, including trafficking in wildlife, timber or minerals, reduces conflict drivers and improves the chances for sustainable development. UN ويساعد منع الاستغلال غير القانوني وغير المشروع، بما في ذلك المتاجرة في الحيوانات البرية أو في مجال الأخشاب أو المعادن، على الحد من عناصر إشعال النزاعات ويحسِّن الفرص من أجل التنمية المستدامة.
    Kuwait rejected Israel's illegal and inhuman blockade of the Gaza Strip and demanded that it should implement United Nations resolutions calling for its withdrawal from all occupied Arab territories. UN وترفض الكويت الحصار الإسرائيلي غير القانوني وغير الإنساني على قطاع غزة وتطالب بتنفيذ إسرائيل لقرارات الأمم المتحدة التي تقضي بانسحابها من جميع الأراضي العربية المحتلة.
    The preamble should focus on the humanitarian aims of an arms trade treaty and its potential for reducing or preventing human suffering resulting from illegal and illicit, as well as irresponsible, arms trade. UN ينبغي أن تركز الديباجة على الأهداف الإنسانية لمعاهدة تجارة الأسلحة وقدرتها على تقليص أو درء المعاناة الإنسانية جراء الاتجار غير القانوني وغير المشروع واللامسؤول في الأسلحة.
    A well-crafted legally binding instrument would help to prevent illegal and irresponsible transfers while providing greater assurances for legitimate trade in conventional arms. UN ومن شأن الإعداد الجيد لصك ملزم قانونا أن يساعد على منع عمليات النقل غير القانوني وغير المسؤول، مع توفير مزيد من الضمانات للتجارة المشروعة بالأسلحة التقليدية.
    According to other, unofficial, data, around 16 per cent of maternal deaths were caused by illegal and unsafe abortions. UN وأضافت أنه وفقا لبيانات أخرى غير رسمية فإن نحو 16 في المائة من وفيات الأمومة كان سببها الإجهاض غير القانوني وغير المأمون.
    CEDAW expressed concern about the high rate of maternal mortality, especially among poor, rural and indigenous and afro-descendent women and about the high number of illegal and unsafe abortions and related maternal mortality. UN لا سيما في صفوف الفقيرات والريفيات والسكان الأصليين والمنحدرات من أصل أفريقي، وإزاء ارتفاع عدد عمليات الإجهاض غير القانوني وغير المأمون وما يترتب عليها من وفيات الأمهات.
    His delegation did not want the record to show that the balance of opinion considered such legal systems to be promoting illegal and unethical conduct. UN ولم يُرد وفده أن يُظهر المحضر أن التوازن في الآراء يعتبر أن تلك النظم القانونية تشجع مثل هذا التصرف غير القانوني وغير الأخلاقي.
    This illegal and unlawful measure continues to represent a grave violation and a direct threat to the security of Iraq and to its sovereignty and territorial integrity. UN إن هذا التصرف غير القانوني وغير المشروع كان ولا يزال يشكل انتهاكا خطيرا وتهديدا مباشرا ﻷمن العراق وسيادته وسلامته اﻹقليمية.
    The Committee is also concerned at the lack of information provided by the State party about the extent and consequences of illegal and unsafe abortions. UN وتعبر اللجنة أيضا عن قلقها من افتقار المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف إلى ما يدل على مدى انتشار عمليات الإجهاض غير القانوني وغير المأمون، وعواقبها.
    The Turkish Cypriot side and Turkey have never accepted this illegal and illegitimate situation, which amounted to the deprivation of the Turkish Cypriot people of the use of their rights as equal partners in the State established in 1960. UN ولم يقبل الجانب القبرصي التركي وتركيا قط هذا الوضع غير القانوني وغير الشرعي الذي يبلغ حد حرمان القبارصة الأتراك من ممارسة حقوقهم كشركاء متساويين في الدولة التي أنشئت في عام 1960.
    A draft reproductive health law currently awaiting Cabinet approval would provide additional safeguards against illegal and unsafe abortion. UN وهناك حاليا مشروع قانون للصحة الإنجابية بانتظار موافقة مجلس الوزراء، من شأنه أن يقدم ضمانات إضافية لإيقاف الإجهاض غير القانوني وغير المأمون.
    Making law enforcement and other detention officials accountable, administratively, and if necessary criminally, for unlawful and unacceptable behaviour -- an end to impunity -- is certainly an effective means to achieve the prevention of torture and other forms of ill-treatment. UN ولا شك أن مساءلة الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون وغيرهم من الموظفين المسؤولين عن الاحتجاز، مساءلة إدارية، وجنائية عند الضرورة عن السلوك غير القانوني وغير المقبول ستضع حدا للإفلات من العقوبة وتشكل أداة فعالة لتحقيق منع التعذيب وسائر أشكال سوء المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more