"غير اللازم" - Translation from Arabic to English

    • unnecessary
        
    • undue
        
    • as No Longer
        
    • is not necessary
        
    • not necessary to
        
    • No Longer Required
        
    They noted that international leakage is not considered for the other economic sectors under the Convention and that it would be unnecessary and unfair to treat the forest sector differently. UN فقد لاحظوا أن التسرب الدولي غير مطروح بالنسبة إلى القطاعات الاقتصادية الأخرى في إطار الاتفاقية، وأن من غير اللازم ومن غير المنصف معاملة قطاع الأحراج معاملة مختلفة.
    Road transport operations, in turn, should be kept free of unnecessary administrative interference. UN وينبغي أن تظل عمليات النقل البري بدورها بعيدة عن التدخل الإداري غير اللازم.
    The legal positions of the parents are also improved and protected against unnecessary state intervention, provided this is compatible with the best interests of the children. UN :: تتحسن أيضا الأوضاع القانونية للوالدين ويتم حمايتها ضد التدخل غير اللازم من جانب الدولة، بشرط أن يتفق ذلك مع المصالح العليا للطفل.
    undue politicizing of humanitarian relief work has negative implications for the affected population. UN فالتسييس غير اللازم لأعمال الإغاثة الإنسانية له آثار سلبية على السكان المتضررين.
    12. Supports continued efforts by the United States of America and the Russian Federation to implement the 1997 Agreement concerning Cooperation regarding Plutonium Production Reactors and the 2000 Agreement concerning the Management and Disposition of Plutonium Designated as No Longer Required for Defence Purposes and Related Cooperation; UN 12 - تؤيد الجهود المستمرة المبذولة من جانب الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي لتنفيذ اتفاق عام 1997 المتعلق بالتعاون في مجال المفاعلات المنتجة للبلوتونيوم، واتفاق عام 2000 المتعلق بإدارة البلوتونيوم غير اللازم للأغراض الدفاعية والتخلص منه والتعاون في ذلك المجال؛
    Where there is a settled case law which indicates that an appeal would have been futile it is not necessary to exhaust that remedy. UN وفي حال وجود سابقة قضائية مستقرة تبين أن الاستئناف عديم الجدوى، فمن غير اللازم استنفاد سبيل الانتصاف هذا.
    unnecessary duplication of effort should be avoided, and sharing of effort achieved wherever possible. UN وينبغي تجنب ازدواج الجهود غير اللازم وتقاسم الجهود المبذولة كل ما أمكن ذلك.
    However, the utmost care should be taken not to demoralize employees or encourage negative attitudes as a result of unnecessary competition. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي توخي أقصى عناية لتفادي إحباط الموظفين وتشجيع تفشي مواقف سلبية نتيجة للتنافس غير اللازم.
    unnecessary expenditure for defense as well as undesirable delays in the constitutional process are byproducts of this reality. UN ومن تبعات هذا الواقع الإنفاق غير اللازم على إجراءات الدفاع والتأخيرات غير المرغوب فيها في المسار الدستوري.
    Since most of the issues relating to suspensive effect fell within the scope of national competence, it was both unnecessary and inappropriate to make detailed provision for them in the draft articles. UN وبما أن معظم المسائل المتصلة بالأثر الإيقافي تدخل في نطاق الصلاحية الوطنية، يكون من غير اللازم وغير الملائم، على حد سواء، النص على أحكام تفصيلية بشأنها في مشاريع المواد.
    unnecessary red tape is undoubtedly a constraint on the development of entrepreneurship and provides opportunities for corrupt practices. UN والروتين الحكومي غير اللازم يعوق دون شك تنمية اﻷعمال الحرة ويهيئ الفرص أمام الممارسات الفاسدة.
    The Church acknowledges the individual's responsibility to reject the unnecessary use of drugs, and the grave culpability of the individual who engages in the illegal production of and trafficking in drugs. UN إن الكنيسة تسلم بمسؤولية الفرد في أن يرفض الاستعمال غير اللازم للمخدرات، واستحقاقية اللوم الخطيرة على الفرد الذي يتورط في إنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    I would think that it should be unnecessary for me to explain why an FMCT is important, but perhaps there is value in reinforcing the point. UN قد يتبادر إلى الذهن أن من غير اللازم أن أشرح أسباب أهمية إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، لكن التأكيد قد لا يخلو من فائدة.
    The Secretariat should formulate even more stringent rules and regulations, tighten financial management, end unnecessary spending and waste and make the most of every cent it received from Member States. UN وينبغي للأمانة العامة أن تصوغ أنظمة وقواعد تكون أكثر صرامة عند الاقتضاء وأن تزيد من إحكام الإدارة المالية، وأن تنهي الانفاق غير اللازم والتبديد، وأن تنجز أقصى ما يمكن بكل سنت تستلمه من الدول الأعضاء.
    Consideration should be given by the Commission as to whether these provisions should be deleted because they add an unnecessary layer of complexity to the draft and risk fostering substantial abuse. UN وينبغي أن تنظر اللجنة فيما إذا كان ينبغي حذف هذه اﻷحكام ﻷنها تضيف طبقة أخرى من التعقيد غير اللازم للمشروع وﻷن من شأنها أن تشجع على حدوث تعسف جوهري.
    This requires a permanent dialogue with those agencies and programmes most directly concerned so as to enhance the efficiency and effectiveness of the programme and avoid unnecessary duplication. UN ويتطلب هذا حواراً دائماً مع الوكالات والبرامج المعنية بشكل مباشر من أجل زيادة كفاءة البرنامج وفعاليته، وتحاشي الازدواج غير اللازم.
    Collaborating and complementing efforts, dividing up labour in the most efficient manner and avoiding unnecessary duplication are prerequisites for the effective delivery of UNCTAD’s development work. UN وتمثل الجهود التعاونية والتكميلية، وتقسيم العمل على أكفأ وجه ممكن، وتلافي الازدواج غير اللازم شروطا مسبقة لا بد منها لتنفيذ العمل الإنمائي للأونكتاد تنفيذا فعالا.
    We need to examine carefully the resolutions that the Committee takes up each year and ask ourselves whether yearly consideration is warranted in each instance, in order to avoid drowning our message in a sea of unnecessary repetition. UN إننا بحاجة إلى إجراء بحث متأن للقرارات التي تتخذها اللجنة كل عام ونسأل أنفسنا عما إذا كان هناك مبرر للنظر سنويا في كل من هذه القرارات، وذلك تفاديا لإغراق رسالتنا في بحر من التكرار غير اللازم.
    The European Conference notes that undue stress on restrictive admission/immigration policies may produce negative stereotyping and thus adversely affect persons belonging to targeted groups and the integration of non-nationals. UN ويلاحظ المؤتمر الأوروبي أن التشديد غير اللازم على السياسات التقييدية في الدخول والهجرة قد يولد مواقف نمطية سلبية ويؤثر بالتالي تأثيراً ضاراً بالأشخاص المنتمين إلى فئات مستهدفة وباندماج الأجانب.
    In the view of the Committee, the undue prolongation of this pre-trial stage represents a form of cruel treatment of the individual concerned, even if he is not deprived of his freedom. UN ومن رأي اللجنة أن التطوير غير اللازم لمرحلة ما قبل المحاكمة يمثل صورة من المعاملة القاسية للفرد المعني حتى لو لم يكن محروما من حريته.
    12. Supports continued efforts by the United States of America and the Russian Federation to implement the 1997 Agreement concerning Cooperation regarding Plutonium Production Reactors and the 2000 Agreement concerning the Management and Disposition of Plutonium Designated as No Longer Required for Defense Purposes and Related Cooperation; UN 12 - تؤيد الجهود المستمرة المبذولة من جانب الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي لتنفيذ اتفاق عام 1997 المتعلق بالتعاون في مجال المفاعلات المنتجة للبلوتونيوم()، واتفاق عام 2000 المتعلق بإدارة البلوتونيوم غير اللازم للأغراض الدفاعية والتخلص منه والتعاون في ذلك المجال()؛
    However, it noted that it is not necessary or appropriate to merely note some parts of the relevant paragraphs in the report and that it would like to avoid any confusion or misperceptions that this could create. UN ولاحظ الوفد من ناحية أخرى أنه من غير اللازم أو الملائم مجرد الإشارة إلى بعض الأجزاء من الفقرات المعنية في التقرير وأنه يود أن يتفادى أي لبس أو أية تصورات خاطئة يمكن أن تنشأ عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more