"غير المؤاتية" - Translation from Arabic to English

    • unfavourable
        
    • adverse
        
    • disadvantages
        
    • disadvantaged
        
    • disadvantageous
        
    • unfavorable
        
    • inadequate
        
    • disadvantage
        
    • inappropriate
        
    Some of the practices unfavourable to women were beneficial to men, who therefore had a stake in maintaining them. UN وإن بعض الممارسات غير المؤاتية للمرأة يستفيد منها الرجل، ولذا فإن له مصلحة في الإبقاء عليها.
    To analyse the case law of the Domestic Violence Act to identify judicial practices unfavourable to women; UN :: تحليل قانون السوابق القضائية لقانون العنف العائلي بغية التعرف على الممارسات القضائية غير المؤاتية للمرأة؛
    Despite the unfavourable circumstances that have darkened the horizon at the dawning of the third millennium, we must not lose hope in a better world. UN بالرغم من الظروف غير المؤاتية التي تلقي بظلالها على اﻷفق مع إشراف اﻷلفية الثالثة، ينبغي ألا نفقد اﻷمل في عالم أفضل.
    There is no specific provision in the budget for adverse currency fluctuations. UN لا يوجد اعتماد مخصص في الميزانية لتقلبات أسعار العملات غير المؤاتية.
    Number of adverse final audit findings on financial management of the organization UN عدد نتائج عمليات المراجعة النهائية، غير المؤاتية المتعلقة بالإدارة المالية للمنظمة
    These unfavourable events have significantly affected gross sales. UN وقد أثرت هذه الظواهر غير المؤاتية تأثيرا مهما على إجمالي المبيعات.
    The unfavourable situation of women as compared to men is also due in large part to differences in their participation and length of employment in the labour market. UN والحالة غير المؤاتية للمرأة بالمقارنة بحالة الرجل ترجع إلى حد كبير إلى اختلاف مساهمة ومدة توظف كل منهما في سوق العمل.
    However, despite the relatively unfavourable overall environment, there have been some success stories. UN وعلى الرغم من البيئة العامة غير المؤاتية نسبيا، كانت هناك بعض قصص النجاح.
    Given the current unfavourable international security environment, do we have the luxury to leave this situation as it is? Certainly not. UN وهل لنا أن نترك الأمور على حالها في ظل البيئة الأمنية الدولية غير المؤاتية الحالية؟ قطعاً لا.
    At the same time the unfavourable growth forecasts limited the demand for loans. UN وفي الوقت نفسه قيدت توقعات النمو غير المؤاتية الطلب على القروض.
    The high rates of maternal mortality were related to the unfavourable social and economic conditions in which the population lived. UN وتتصل المعدلات العالية للوفيات بين الأمهات بالظروف الاجتماعية والاقتصادية غير المؤاتية التي يعيش فيها السكان.
    Unfortunately, owing to the prevailing unfavourable financial situation in the country, funding to the Agency has been inadequate and sporadic thereby limiting its effectiveness. UN لكن وللأسف وبسبب الظروف المادية غير المؤاتية في البلد، فإن تمويل الوكالة غير كاف ومتقطع مما يحد من فعاليتها.
    Africa continues to experience high levels of poverty, which is aggravated by, among other things, the unfavourable global economic environment and conflicts. UN وما زالت أفريقيا تشهد مستويات عالية من الفقر، تتفاقم، من جملة أمور أخرى، بفعل البيئة الاقتصادية العالمية غير المؤاتية والصراعات.
    Anguilla's economy is highly vulnerable to downturns in the global economy, high international oil prices and unfavourable weather conditions. B. Tourism UN ويتأثر اقتصاد أنغيلا تأثرا شديدا بالركود في الاقتصاد العالمي وارتفاع أسعار النفط العالمية وظروف الطقس غير المؤاتية.
    There is no specific provision in the budget for adverse currency fluctuations. UN لا يدرج أي اعتماد في الميزانية لتقلب أسعار العملات غير المؤاتية.
    Kenya welcomes initiatives that protect the weaker States from the adverse effects of globalization. UN وكينيا ترحب بالمبادرات التي توفر الحماية للدول الضعيفة من الآثار غير المؤاتية للعولمة.
    capable of coping with adverse climatic conditions or severe weather events. Provide appropriate transport and communications infrastructure UN :: تطوير هياكل في مجال النقل والاتصالات قادرة على مواكبة الأوضاع المناخية غير المؤاتية أو الأحوال الجوية القاسية
    For instance, agricultural output in Tunisia is expected to decline by 14 per cent in 2002 because of adverse weather conditions. UN وعلى سبيل المثال، يتوقع للإنتاج الزراعي في تونس أن ينخفض بنسبة 14 في المائة في عام 2002 بسبب ظروف الطقس غير المؤاتية.
    Traditional disadvantages of women with respect to men are intensified in the chaos of emergency. UN وتشتد حدة الفوارق السلبية التقليدية غير المؤاتية للمرأة، بالنسبة إلى الرجل، في خضم الفوضى التي تسود في حالات الطوارئ.
    Unless those differences are taken into account in the process of policy making and implementation of programmes and projects, the causes of poverty and disadvantaged conditions of rural women cannot be adequately understood or dealt with. UN وما لم تراع هذه الاختلافات في عملية صنع السياسة وتنفيذ البرامج والمشاريع، فلا يمكن فهم أسباب فقر المرأة الريفية وأحوالها غير المؤاتية أو علاجها بالشكل الملائم.
    It was also pointed out that the chapter on jurisdiction would be binding only on Contracting States that declared that chapter to be binding, so that disadvantageous choice of court agreements should not be a particular problem. UN كما أُشيرَ إلى أن الفصل المتعلق بالولاية القضائية لن يكون ملزما إلا للدول المتعاقدة التي أعلنت أن ذلك الفصل ملزم لها، حتى لا تمثل الاتفاقات غير المؤاتية بشأن اختيار المحكمة مشكلة كبيرة.
    21. The unfavorable demographic trends mentioned in the previous report deepened during the reporting period. UN 21 - وازدادت حدة الاتجاهات الديمغرافية غير المؤاتية المذكورة في التقرير السابق خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    In general, morale is very low among medical staff owing to poor pay and inadequate conditions to perform their duties efficiently. UN وعموماً، يعاني الموظفون الطبيون من تدني الروح المعنوية بسبب ضعف الأجور والظروف غير المؤاتية لتأدية عملهم بفعالية.
    Our region is fast developing a competitive disadvantage. UN إن منطقتنا تشهد أضرارا عاجلة نتيجة لﻷوضاع التنافسية غير المؤاتية.
    In addition, Governments can support employment and enterprise development by removing obstacles to business activity, such as cumbersome bureaucratic procedures, inappropriate intellectual property protection regimes and complex accounting standards. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للحكومات دعم التوظيف وتطوير المؤسسات بإزاحة الموانع التي تعوق نشاط الأعمال التجارية، بما في ذلك الإجراءات البيروقراطية المضنية، والنظم غير المؤاتية لحماية الملكية الفكرية، والمعايير المحاسبية المعقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more