"غير المتاحة في" - Translation from Arabic to English

    • not available in
        
    • unavailable in
        
    • not available on
        
    • not available within
        
    The United Nations periodically hires consultants to provide expertise not available in the Secretariat and for which there is not a long-term need. UN وتستعين الأمم المتحدة دوريّا بخبراء استشاريين لتقديم الخبرات غير المتاحة في الأمانة العامة، والتي لا حاجة لها بها على المدى الطويل.
    They may also wish to acquire higher professional qualifications or to expose themselves to new techniques not available in the home country. UN وقد يرغبون أيضا في الحصول على مؤهلات مهنية أعلى أو في التعرف على التقنيات الجديدة غير المتاحة في أوطانهم.
    Some services that are not available in the Territory on a full-time basis are procured through ongoing arrangement with visiting specialists. UN ويجري، من خلال ترتيبات قائمة مع إخصائيين زائرين، توفير بعض الخدمات غير المتاحة في الإقليم بصفة دائمة.
    53. All over the world, people are moving to cities in search of jobs and opportunities that are unavailable in their places of origin. UN 53 - وفي جميع أرجاء العالم، يهاجر السكان إلى المدن بحثا عن العمل وعن الفرص غير المتاحة في مناطقهم الأصلية.
    They can also travel by ferry service from one sister island to the mainland, Tortola, to source services not available on the sister islands. UN ويمكنها أيضا الانتقال بالعبَّارة من جزيرة شقيقة إلى الجزيرة الرئيسية، تورتولا، للحصول على الخدمات غير المتاحة في الجزر الشقيقة.
    Other consultancies represented the provision of other types of expertise not available within the secretariat. UN 64- وكانت خبرات استشارية أخرى تمثل أنواعاً أخرى من الخبرات غير المتاحة في نطاق الأمانة.
    Consultants and experts for specialized service not available in the Secretariat and for meetings of the Forum, as relevant UN الاستشاريون والخبراء لتوفير الخدمات المتخصصة غير المتاحة في الأمانة العامة المطلوبة لاجتماعات المحفل، حسب الاقتضاء
    Consultants and experts for specialized service not available in the Secretariat and for meetings of the Forum, as relevant UN الاستشاريون والخبراء لتوفير الخدمات المتخصصة غير المتاحة في الأمانة العامة المطلوبة لاجتماعات المنتدى، حسب الاقتضاء
    Such money will only target fields of study which are not available in Namibia. UN وتلك اﻷموال لن توجه إلا الى مجالات الدراسة غير المتاحة في ناميبيا.
    As a consequence, the Office is now conducting audits at the headquarters of international non-governmental organizations in order to verify documentation that is not available in the field, and to assess whether their financial and procurement systems meet UNHCR requirements. UN ولذلك، يقوم المكتب حاليا بإجراء مراجعة الحسابات في مقرَّات المنظمات الدولية غير الحكومية حتى يتسنى له التحقق من الوثائق غير المتاحة في الميدان، وحتى يُقيِّم ما إذا كانت أنظمتها المالية والمتصلة بالمشتريات تستجيب لمتطلبات المفوضية.
    A.9.3 A new and non-recurrent provision of $362,200, reflecting a net increase of $37,800, will be required for consultancy services to provide expertise not available in the Department of Economic and Social Affairs. UN ألف-9-3 سيلزم رصد اعتماد جديد وغير متكرر قدره 200 362 دولار، يعكس زيادة صافية قدرها 800 37 دولار، للخدمات الاستشارية اللازمة لتوفير الخبرات الفنية غير المتاحة في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    A.9.17 The amount of $144,100, reflecting no growth, provides for specialized expertise not available in the Secretariat to assist in: UN ألف - 9-17 الاعتماد البالغ 100 144 دولار، الذي لا يعكس أي زيادة، يغطي تكاليف الخبرات الفنية المتخصصة غير المتاحة في الأمانة العامة واللازمة للمساعدة في إنجاز ما يلي:
    2. Periodically, the United Nations obtains expertise not available in the Secretariat and for which there is not a long-term need from consultants or institutional or corporate contractors. UN 2 - وتستعين الأمم المتحدة دوريّا بخبراء استشاريين أو بمتعاقدين من مؤسسات أو شركات لتقديم الخبرات غير المتاحة في الأمانة العامة، والتي لا حاجة لها بها على المدى الطويل.
    The Government of Iraq noted the political motivation of some mass exoduses as some States, wishing to harm one of their neighbours for political purposes, encouraged the latter's population to migrate to the former's territory, ostensibly in order to find protection from imminent danger or to enjoy economic benefits not available in the country of origin. UN ٢١- ولاحظت الحكومة العراقية الدافع السياسي لبعض الهجرات الجماعية، حيث أن بعض الدول، رغبة منها في إيذاء إحدى جاراتها ﻷغراض سياسية، شجعت السكان في هذه الدولة اﻷخيرة على الهجرة إلى اقليم الدول السابقة الذكر، بعلة الاحتماء من خطر وشيك أو للتمتع بالمزايا الاقتصادية غير المتاحة في البلد اﻷصلي.
    (a) Specialized expertise ($204,500) not available in the Secretariat to assist in the preparation of studies and reports on: UN (أ) الخبرات الفنية المتخصصة (500 204 دولار) غير المتاحة في الأمانة العامة واللازمة للمساعدة في إعداد الدراسات والتقارير المتعلقة بما يلي:
    (a) Specialized expertise not available in the Secretariat ($171,400) to assist in the analysis of operating characteristics of surveys in developing countries, including: UN (أ) الخبرات الفنية المتخصصة غير المتاحة في الأمانة العامة (400 171 دولار) واللازمة للمساعدة في تحليل الخصائص التشغيلية للدراسات الاستقصائية في البلدان النامية، بما في ذلك ما يلي:
    26. Rental arrangements provide a range of options to low-income households in terms of location, improved mobility (particularly related to employment opportunities) and flexibility in terms of dwelling type (smaller or shared units that are not available in other tenure forms). UN 26 - وتقدم ترتيبات الإيجار طائفة من الخيارات للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض فيما يتعلق بالموقع، وإمكانيات التنقل المحسنة (ولا سيما ما يخص فرص العمل)، والمرونة في نوع السكن (الوحدات الأصغر أو المشتركة غير المتاحة في أشكال الحيازة الأخرى)().
    Provides obligatory medical services to United Nations organizations in Addis Ababa, other medical services and facilities unavailable in Addis Ababa to staff and their dependants and arranges for medical evacuations of United Nations staff and their dependants. UN توفير الخدمات الطبية اﻹلزامية لمنظمات اﻷمم المتحدة في أديس أبابا وغيرها من الخدمات والتسهيلات الطبية غير المتاحة في أديس أبابا للموظفين ومُعاليهم وترتيب عمليات اﻹجلاء الطبي لموظفي اﻷمم المتحدة ومُعاليهم.
    Families, sick persons and students also continue to be denied passage through border crossings, resulting in the death of several more Palestinian civilians this year owing to lack of access to life-saving medical care unavailable in Gaza. UN كما لا يزال المرضى والطلاب والأسر ممنوعين من المرور عبر المعابر الحدودية، مما أدى إلى وفاة أعداد أخرى من المندنيين الفلسطينيين هذا العام بسبب حرمانهم من الحصول على خدمات الرعاية الطبية الحيوية غير المتاحة في غزة.
    Israel continues to impose wide-ranging restrictions on the movement of Palestinians from Gaza to the West Bank, including East Jerusalem, which in turn restricts access to specialized health and other services unavailable in the Gaza Strip. UN وتواصل إسرائيل فرض قيود واسعة النطاق على حركة الفلسطينيين من غزة إلى الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وهو ما يقيد بدوره الوصول إلى الخدمات الصحية المتخصصة وغيرها من الخدمات غير المتاحة في قطاع غزة.
    The repository will also carry documents not available on the optical disk system; (j) the development of a facility for the synchronized display of documents in pairs of languages. UN وسيشمل المستودع أيضا الوثائق غير المتاحة في نظام القرص الضوئي؛ (ي) تطوير إمكانية العرض المتزامن للوثائق بلغتين.
    (a) After the approval of a budget, to provide expertise not available within the Organization for very specialized functions, as identified by the Secretary-General, and for a limited and specified period of time; UN " )أ( بعد إقرار الميزانية، توفيرا للدراية الفنية غير المتاحة في المنظمة ﻷداء مهام متخصصة جدا، على النحو الذي يحدده اﻷمين العام، ولفترة محدودة ومحددة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more