"غير المتصور أن" - Translation from Arabic to English

    • inconceivable that
        
    • is hardly conceivable that
        
    • unthinkable that
        
    • inconceivable to
        
    • unimaginable that
        
    • was inconceivable
        
    It is inconceivable that we should leave this meeting without tackling the evils of the most obvious, the indisputable, risk factor: tobacco. UN ومن غير المتصور أن نخرج من هذا الاجتماع دون التصدي لشرور عامل الخطر الأوضح بلا جدال: التبغ.
    The size of the cache, however, makes it almost inconceivable that it could have existed without the knowledge of such a command. UN بيد أن حجم المخبأ، يجعل من غير المتصور أن يكون موجوداً دون علم مثل هذه القيادة.
    We believe that a sense of responsibility will reassert itself; that it is simply inconceivable that the CD should continue to squander its credibility. UN وإننا نرى أن هذا الشعور بالمسؤولية سيعيد تأكيد نفسه، فمن غير المتصور أن يستمر مؤتمر نزع السلاح في تبديد مصداقيته.
    The reference to responsibility existing towards the international community as a whole does not raise a similar problem, since it is hardly conceivable that the international community as a whole would incur international responsibility. UN ولا تنشأ مشكلة مماثلة عند الإشارة إلى المسؤولية القائم إزاء المجتمع الدولي ككل، وذلك لأن من غير المتصور أن تترتب مسؤولية دولية على المجتمع الدولي ككل.
    It is quite clearly unthinkable that the application of the new system for calculating the emoluments of judges should result in a dramatic decrease in the pension benefits to which they are entitled. UN ومن الواضح تماما أن من غير المتصور أن يسفر تطبيق نظام جديد لحساب أجور القضاة عن نقصان مؤثر في استحقاقات المعاش التقاعدي المخول لهم.
    Moreover, the Assembly was to elect a new Secretary-General at the current session and it was inconceivable that it could take such an action without first dealing with the fundamental issue at hand. UN وعلاوة على ذلك، قال إن الجمعية ستقوم في الدورة الحالية بانتخاب أمين عام جديد ومن غير المتصور أن بإمكانها اتخاذ ذلك الاجراء دون معالجة المسألة اﻷساسية التي نحن بصددها أولا.
    It was not inconceivable that a State might have good reasons for not wanting its guaranteeing of political rights to be tested under the Optional Protocol. UN وليس من غير المتصور أن تكون لدى دولة ما أسباب وجيهة لا تريد معها أن يُفحص ضمانها لحقوق سياسية في إطار البروتوكول الاختياري.
    Secondly, it is inconceivable that there should be more than one status for the various islands of the archipelago. UN ثانيا، من غير المتصور أن يكون هناك أكثر من مركز واحد لشتى جزر اﻷرخبيل.
    If participation by the United States in international institutions can defend the rights of others, is it so inconceivable that Chamorros be extended the same considerations and protections - for the same reasons? UN وإذا ما كان اشتراك الولايات المتحدة في المؤسسات الدولية يعزز حقوق اﻵخرين، فهل من غير المتصور أن تكون للشاموريين نفس الاعتبارات ونفس الحماية لنفس اﻷسباب؟
    Those reserve powers remain in the Constitution of 1969, and again, although the powers are there, it has been stated on more than one occasion that it is inconceivable that they would actually be put into operation. UN وتبقى القوات الاحتياطية هذه في دستور عام ١٩٦٩، ومرة أخرى، على الرغم من أن القوات هناك، ذكر في أكثر من مناسبة أن من غير المتصور أن يجري تشغيلها فعليا.
    To have survived thus far and endured countless hardships, it is inconceivable that it should ultimately come to be placed under foreign control, albeit the United Nations. UN وكونها استمرت باقية حتى اﻵن وتحملت مشاقا لا حصر لها معناه أن من غير المتصور أن يفضي بها الحال الى أن توضع تحت سيطرة أجنبية ولو كانت من جانب اﻷمم المتحدة.
    We find it inconceivable that the presence of military bases in our remaining dependent Territories could in any way constitute an obstacle to the granting of independence. UN ونجد من غير المتصور أن وجود القواعد العسكرية فيما تبقى من اﻷقاليم، الخاضعة لنا يمكن بأي حال أن يشكل عقبة أمام منحها الاستقلال.
    Counsel finally argues that it is inconceivable that the United States would have refused article 6 assurances had they been requested in the author's case. UN ويدلل المحامي في الختام على أنه من غير المتصور أن ترفض الولايات المتحدة تقديم الضمانات الواردة في المادة ٦ إذا طلب ذلك منها في حالة صاحب البلاغ.
    It is inconceivable that a monitoring team that has not yet nearly reached its mandated capacity, a capacity which already falls well short of the necessary manpower and resources, is in a position, factually or legally, to provide the enclosed authoritative assessment. UN ومن غير المتصور أن فريقا للرصد لم يكد يستجمع قدراته المكلف بها، وهي قدرات تقصر كثيرا بالفعل عن القوة البشرية والموارد اللازمة، فإذا به يصبح في وضع، وقائعيا أو قانونيا، يتيح له أن يطرح تقييما دقيقا وموثقا.
    It was inconceivable that a business might be unaware of the illegal nature of Israeli settlement activities in the West Bank, including East Jerusalem. UN وأضاف أنه من غير المتصور أن تكون مؤسسة تجارية غير واعية بالطبيعة غير القانونية لأنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية.
    48. It was inconceivable that the General Assembly should urge States to ensure that their territories were not used as a terrorist base against other States if there was no danger of that actually happening. UN 48 - وأوضح أنه من غير المتصور أن تحث الجمعية العامة الدول على ضمان ألا تستخدم أراضيها كقواعد إرهابية ضد دول أخرى ما لم يكن هناك خطر في أن يحدث ذلك بالفعل.
    In fact, requiring such acceptance would be tantamount to ruling out any possibility of the late formulation of a reservation. It is hardly conceivable that all the contracting States to a universal treaty would expressly accept such a request within a reasonable period of time. UN واشتراط مثل هذا القبول يعني، في واقع الأمر، استبعاد أية إمكانية لصوغ تحفظات متأخرة: فمن غير المتصور أن تقبل جميع الدول المتعاقدة في معاهدة ذات طابع عالمي، صراحةً، مثل هذا الطلب خلال مهلة معقولة.
    The reference to responsibility existing towards the international community as a whole does not raise a similar problem, since it is hardly conceivable that the international community as a whole incur international responsibility. UN ولا تنشأ مشكلة مماثلة عند الإشارة إلى المسؤولية القائمة إزاء المجتمع الدولي ككل، وذلك لأن من غير المتصور أن تترتب مسؤولية دولية على المجتمع الدولي ككل.
    It would therefore be unthinkable that ICAO and the international community would stand by and allow a repetition of those events. UN ولذا فمن غير المتصور أن تدع منظمة الطيران المدني الدولي، وأن يدع المجتمع الدولي، هذه الحوادث تتكرر دون أن يفعلا شيئا حيالها.
    Reference to " willingness to serve " appearing in the first sentence of the paragraph was felt to be redundant, since it would be inconceivable to appoint as member of the committee a creditor not willing or ready to serve on it. UN 152- ورئي أن الإشارة إلى " مدى استعدادهم لتقديم الخدمات " في الجملة الأولى من الفقرة نافلة، لأن من غير المتصور أن يُعيّن دائن في اللجنة لا يكون راغباً في العمل فيها أو لا يكون مستعداً لذلك.
    It is unacceptable and unimaginable that we devote 15 times more money to defence, security and war. UN فمن غير المقبول ومن غير المتصور أن نخصص أموالاً تزيد بأكثر من خمس عشرة مرة للدفاع والأمن والحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more