"غير المسبوقة التي" - Translation from Arabic to English

    • the unprecedented
        
    • s unprecedented
        
    During the debate, Council members welcomed the unprecedented achievements in the political arena and with regard to the security strategy. UN وخلال المناقشة رحب أعضاء المجلس بالإنجازات غير المسبوقة التي تحققت على الساحة السياسية وفي ما يتعلق باستراتيجية الأمن.
    It is also perceived that the unprecedented rate at which new international legal instruments are being adopted exceeds capacity to implement these instruments. UN ولوحظ أيضا أن السرعة غير المسبوقة التي يتم بها اعتماد صكوك قانونية دولية جديدة تفوق بكثير القدرة على تنفيذ هذه الصكوك.
    So I think that today we can draw strength from the unprecedented unity that has defined the past year. UN وهكذا، أعتقد أننا اليوم يمكن أن نستقوي بالوحدة غير المسبوقة التي ميزت العام الماضي.
    We are all too aware of the unprecedented challenges that small island developing States like Vanuatu have come to be faced with today. UN وندرك جميعا كل الإدراك التحديات غير المسبوقة التي أصبحت الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل فانواتو تواجهها اليوم.
    If this is seen against the backdrop of the unprecedented financial crisis that now bedevils the entire United Nations system, one cannot but begin to question whether there is still any genuine commitment to multilateralism. UN وإذا نظــرنا إلى هذا اﻷمر من ناحيــة اﻷزمة الماليــة غير المسبوقة التي تمســك بخناق منظومة اﻷمم المتحــدة بكاملها، لا يسع المرء إلا أن يتساءل عن مدى وجود التزام حقيقي قائم بالتعدديــة.
    The third explores possible avenues for government support of volunteering in the context of the unprecedented opportunities offered by the International Year. UN ويبحث الجزء الثالث في السبل المحتملة للدعم الحكومي للعمل التطوعي في سياق الفرص غير المسبوقة التي تتيحها السنة الدولية.
    Perhaps the most worrying developments with respect to United Nations security have been the unprecedented attacks on diplomats. UN ولعل أكثر التطورات إثارة للقلق فيما يتصل بأمن وجود الأمم المتحدة هي الهجمات غير المسبوقة التي استهدفت الدبلوماسيين.
    To this end, Armenia has started to solidify the consequences of the unprecedented mass-scale ethnic cleansing campaign and to settle the Armenian population in the occupied Azerbaijani territories, thus creating a new demographic situation. UN ولتحقيق هذا الغرض، شرعت أرمينيا في ترسيخ نتائج حملة التطهير العرقي الواسعة النطاق غير المسبوقة التي نفذتها وتوطين سكان أرمن في الأراضي الأذربيجانية المحتلة، ما يؤدي إلى خلق وضع ديموغرافي جديد.
    She therefore welcomed the unprecedented efforts of the international community in recent years on behalf of the world's children. UN ومن ثم، فإنها ترحب بالجهود غير المسبوقة التي بذلها المجتمع الدولي في السنوات اﻷخيرة لصالح أطفال العالم.
    Almost every speaker in this debate has focused on peace-keeping and the unprecedented demands being made of the United Nations. UN لقد ركز كل متكلم تقريبا في هذه المناقشة على عملية حفظ السلام والمطالب غير المسبوقة التي توجه إلى اﻷمم المتحدة.
    It is crucial to protect these achievements and safeguard the unprecedented period of stability and calm they have brought to the area along the Blue Line. UN ولا بد من حماية هذه الإنجازات والحفاظ على فترة الاستقرار والهدوء غير المسبوقة التي جلبتها إلى المنطقة على طول الخط الأزرق.
    52. Given the unprecedented risks posed to humanity by climate change, Turkish youth called for the adoption of concrete measures to address that issue and hoped for the success of the climate-change negotiations. UN 52 - وبالنظر إلى المخاطر غير المسبوقة التي يشكلها تغير المناخ بالنسبة للبشرية، يطلب الشباب التركي اعتماد تدابير ملموسة للتصدي لهذه المشكلة، ويأمل أن المفاوضات حول هذه المسألة ستتكلل بالنجاح.
    Mr. Robert McClelland had hoped to lead the Australian delegation, but was unable to due to his responsibilities for emergency management and the unprecedented floods across Australia at present. UN وكان السيد روبرت ماكليلند يأمل أن يقود الوفد الأسترالي لكنه تعذر عليه ذلك بسبب مسؤولياته في إدارة الطوارئ والفيضانات غير المسبوقة التي تجتاح كل أقاليم أستراليا في الوقت الحاضر.
    The period from late in 2009 to 2010 was one of uneven and fragile recovery, aided in large part by the unprecedented stimulus measures taken by many countries. UN على أن الفترة ما بين أواخر عام 2009 وعام 2010 كانت فترة انتعاش جاء غير متكافئ وهشّاً ومستنداً لحد كبير إلى تدابير التحفيز غير المسبوقة التي اتخذها كثير من البلدان.
    We have done so against the background of the unprecedented challenges facing our world today, such as the rise in fuel and food prices, the global financial crisis, and the chain of unending conflicts around the world. UN لقد فعلنا ذلك على خلفية من التحديات غير المسبوقة التي تواجه عالمنا اليوم، مثل ارتفاع أسعار الوقود والغذاء، والأزمة المالية العالمية، وسلسلة من الصراعات التي لا تنتهي في جميع أنحاء العالم.
    We commend the unprecedented global movement, spearheaded by the Secretary-General of the United Nations, Ban Ki-moon, to mobilize and intensify global action to improve the health of women and children around the world. UN ونحن نشيد بالحركة العالمية غير المسبوقة التي قادها بان كي مون الأمين العام للأمم المتحدة لحشد وتكثيف العمل العالمي من أجل تحسين صحة النساء والأطفال في جميع أنحاء العالم.
    23. the unprecedented waves of change sweeping the world clearly underlined the need to scale up South-South cooperation. UN 23 - وقد أبرزت موجات التغيير غير المسبوقة التي اجتاحت العالم بوضوح ضرورة زيادة حجم التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Romania welcomes the substantial expansion and improvement of cooperation in the Conference of New or Restored Democracies, including the unprecedented efforts of Qatar in that regard. UN ترحب رومانيا بالتعزيز والتحسين الكبيرين للتعاون في المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، بما في ذلك الجهود غير المسبوقة التي بذلتها قطر في ذلك الصدد.
    This draft resolution is intended to promote a necessary debate that broaches, in a responsible manner, the unprecedented financial and economic crisis that is affecting all countries. UN يُراد بمشروع القرار هذا دعم مناقشة ضرورية تتناول، بشكل مسؤول، الأزمة المالية والاقتصادية غير المسبوقة التي تؤثر على جميع البلدان.
    the unprecedented recent visit to our former military facilities and the ambitious plan of action proposed by our President are testament to these renewed efforts. UN وتشهد الزيارة غير المسبوقة التي جرت مؤخرا لمنشآتنا العسكرية السابقة وخطة العمل الطموحة التي اقترحها رئيس جمهوريتنا على هذه الجهود المتجددة.
    Time and again, the report inverts Israel's unprecedented extensive efforts to save civilian lives as proof that any civilian casualties were therefore deliberate. UN ومرة تلو الأخرى، يقلب التقرير حقيقة الجهود المكثفة غير المسبوقة التي بذلتها إسرائيل لإنقاذ الأرواح البشرية بوصفها دليلا على تعمد إسرائيل إحداث أية خسائر وقعت بين المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more