"غير المعقول" - Translation from Arabic to English

    • unreasonable
        
    • inconceivable
        
    • implausible
        
    • is not reasonable
        
    • unconscionable
        
    • absurd
        
    • would not be reasonable
        
    • irrational
        
    • unrealistic
        
    • unacceptable
        
    • senseless
        
    • incomprehensible
        
    • not be reasonably
        
    • This incredible
        
    • unreasonably
        
    It was therefore not unreasonable to anticipate that Beijing and Taipei might at last find the path of understanding and unity. UN وخلص من ذلك إلى أنه ليس من غير المعقول أن يتوقع لبكين وتايبيه أن تجدا، أخيرا، سبيل التفاهم والوحدة.
    It is not unreasonable, therefore, to expect reciprocity of support in fighting the almost intractable problems that confront small States. UN وبالتالي ليس من غير المعقول توقع المعاملة بالمثل في دعم التصدي للمشاكل العصية تقريبا التي تجابه الدول الصغيرة.
    In such circumstances, which were difficult to define, it might well be unreasonable or unjust to require the exhaustion of local remedies. UN وفي تلك الظروف التي يصعب تحديدها، قد يكون من غير المعقول أو من الحيف فعلا اشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    It was inconceivable that the vacancy rates resulted solely from a shortage of qualified applicants. UN وقال إنه من غير المعقول أن تكون معدلات الشغور ناتجة فقط عن نقص في مقدمي الطلبات المؤهلين.
    Because it would be unreasonable to teach anatomy of reproductive organs yet ignore how these organs work. Open Subtitles لأنّه سيكون من غير المعقول تدريس تشريح الأعضاء التناسلية رغم جهل كيفية عمل هذه الأجهزة.
    In general, unreasonable interference on the part of State bodies in the activity of economic entities was minimized. UN وبشكل عام، جرى تقليل التدخل غير المعقول من جانب أجهزة الدولة في نشاط الكيانات الاقتصادية إلى أدنى حد.
    The unreasonable delay in the internal procedure as a result of the State party's failure to act should not detract from the complainant's case to the Committee. UN ولا ينبغي أن يضر التأخير غير المعقول للإجراءات المحلية بسبب تقصير الدولة الطرف بقضية صاحبة الشكوى المعروضة على اللجنة.
    The unreasonable delay in the internal procedure as a result of the State party's failure to act should not detract from the complainant's case to the Committee. UN ولا ينبغي أن يضر التأخير غير المعقول للإجراءات المحلية بسبب تقصير الدولة الطرف بقضية صاحبة الشكوى المعروضة على اللجنة.
    Under these circumstances, it was not unreasonable for a claimant to further wait in order to resume performance with the original Kuwaiti purchaser or, failing such resumption, to look to potential third party customers to purchase the goods. UN وفي ظل هذه الظروف، لم يكن من غير المعقول أن يواصل صاحب المطالبة الانتظار بغية استئناف الأداء مع الشاري الكويتي الأصلي أو، في حال عدم استئنافه، أن يبحث عن زبائن آخرين محتملين لشراء البضائع.
    First, it is unreasonable to expect poor people struggling to earn their living to make an investment in computers. UN أولا، من غير المعقول أن نتوقع من الفقراء الذين يكافحون من أجل كسب عيشهم أن يستثمروا في الحواسيب.
    It would not seem unreasonable if a State were able to withdraw a promise if another subject takes advantage of this promise in bad faith. UN ولا يبدو من غير المعقول أن تستطيع دولة سحب وعدها إذا استغل طرف آخر هذا الوعد بسوء نية.
    My Government believed in November, as we still believe today, that it was unreasonable to ask the Government of Switzerland, a non-Member observer State, to have to respond to a non-binding resolution of the General Assembly. UN وقد رأت حكومتي حينئذ ولا نزال نرى اﻵن، أنه من غير المعقول أن يطلب من حكومة سويسرا، وهي دولة مراقبة ليست عضوا في المنظمة، أن تستجيب إلى قرار غير ملزم للجمعية العامة.
    It would be unreasonable to expect that the future will be different. UN وسيكون من غير المعقول أن نتوقع أن يكون المستقبل مختلفا.
    A change of surname could also be allowed if it would be unreasonable to refuse the request, taking into account the interests of both the applicant and the State. UN ويمكن أيضا السماح بتغيير اللقب إذا ما كان من غير المعقول رفض الطلب، مع مراعاة مصالح كل من مقدم الطلب والدولة.
    So long as any such weapons existed, it was inconceivable that they would never be used. UN وما دامت توجد أسلحة من هذا القبيل، فمن غير المعقول ألا تستخدم.
    In any event, given that he was released after a day, it is implausible that his name was on that list. UN وعلى أية حال، فإطلاق سراحه بعد يوم واحد يجعل من غير المعقول أن يكون اسمه مقيدا في هذه القائمة.
    It is not reasonable to expect the Council to continue to expand its agenda and responsibilities without addressing its democracy deficit. UN ومن غير المعقول أن نتوقع من المجلس أن يستمر في توسيع جدول أعماله ومسؤولياته بدون معالجة العجز في ديمقراطيته.
    It was unconscionable to ignore those developments at such a critical time. UN ومن غير المعقول تجاهل هذه التطورات في هذا الوقت الحرج.
    I think that such a formulation of the question is absurd. UN وأعتقد أن من غير المعقول صياغة السؤال على ذلك النحو.
    In the circumstances, the Committee held that it would not be reasonable to require the author to have recourse to the Court of Cassation on the same matter. UN وفي ضوء هذه الظروف، رأت اللجنة أن من غير المعقول أن تطلب من صاحب الرسالة اللجوء إلى محكمة النقض بشأن الموضوع نفسه.
    It would really have been senseless and irrational for our country to go into double-digit debt when in reality we had more than enough reserves, for which we would be paid barely 0.5 per cent. UN وسيكون حقا من غير المعقول وغير المنطقي بالنسبة لبلدنا أن يغرق في دين يتكون من رقمين، بينما في الواقع لدينا ما يكفي ويزيد من الاحتياطيات نجني منها بالكاد 0.5 في المائة.
    It is obviously unrealistic to expect all countries to attain the same goals overnight. UN ومن الواضح أنه من غير المعقول أن نتوقع أن تحقق جميع البلدان نفس الأهداف بين عشية وضحاها.
    It was unacceptable that the United States continued to refuse to extradite Posada Carriles, and he reiterated his Government's request for extradition. UN ومن غير المعقول أن تواصل الولايات المتحدة رفض تسليم بوسادا كاريليس، وأكد من جديد طلب حكومته تسليمه.
    It cannot shirk its responsibility with its senseless denial of the presence of national minorities in Greece. UN ولا يمكنها التنصل من مسؤولياتها باتخاذ موقف الانكار غير المعقول لوجود أقليات قومية في اليونان.
    We strongly believe that it is not only the threat of accidental nuclear detonation but also the incomprehensible logic of the nuclear arms race and nuclear proliferation that will determine the fate of humankind. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن خطر التفجير النووي العرضي ليس وحده الذي سيقرر مستقبل البشرية وإنما كذلك المنطق غير المعقول لسباق التسلح النووي وانتشار الأسلحة النووية.
    His delegation believed that it could not be reasonably denied that Taiwan constituted an exceptional situation. UN ونوه باعتقاد وفده أن من غير المعقول أن ينكر أن تايوان تشكل حالة استثنائية.
    This incredible thing... that a young girl... whose only bread today... depends on herfather's good charity... still suffering from hatred after 4 years... this thing I willdo. Open Subtitles الشيء غير المعقول... أن فتاة شابة... تعتمد في الحصول على قوت يومها...
    NJCM expressed concerns at the poor conditions in these detention centres, the unreasonably long or unknown duration of their stay and the use of isolation cells as a punitive measure. UN وأعرب فرع هولندا للجنة القانونيين الدولية عن قلقه بشأن الأوضاع السيئة في مراكز الاحتجاز هذه والطول غير المعقول وغير المعلوم لمدة مكوثهم واستخدام الزنازين الانفرادية كتدابير عقابية(46).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more