"غير المفهوم" - Translation from Arabic to English

    • incomprehensible
        
    • is not understandable
        
    • unfathomable
        
    • not comprehensible
        
    She wondered whether the Board of Auditors could shed any light on the reasons for the Institute’s incomprehensible position. UN وربما يكون لدى مجلس مراجعي الحسابات بعض اﻹيضاحات يقدمها لنا بشأن تبرير هذا الاتجاه غير المفهوم للمعهد.
    It was incomprehensible that such missions should be funded from the regular budget rather than the peacekeeping budget. UN ومن غير المفهوم تمويل هذه البعثات من الميزانية العادية بدلا من ميزانية حفظ السلام.
    It is incomprehensible that the material threat of the use of nuclear weapons is just as high today as it was in the past. UN ومن غير المفهوم أن التهديد المادي باستخدام الأسلحة النووية ما زال كبيرا كما كان في الماضي.
    It is absolutely incomprehensible why it was prohibited to leave the elevators on the second floor at the entrance to the North Lounge. UN ومن غير المفهوم بالمرة السبب في منع وقوف المصعد الكهربائي في الدور الثاني عند مدخل الصالون الشمالي.
    In view of this the presumption that women were confused and that their complaint was not that of rape is not understandable. UN وفي ضوء ذلك، فإن من غير المفهوم القول بأن النساء اختلط عليهن الأمر وأن شكاواهن لم تكن من وقوع اغتصاب لهن.
    It is therefore incomprehensible that neighbouring States are imposing an embargo by air, land and water — a total blockade — on Burundi. UN ولذلك فإنه من غير المفهوم أن تفرض دول مجاورة حظرا عن طريق الجو والبر والبحر - أي حصارا شاملا على بوروندي.
    It remains incomprehensible that the Conference on Disarmament should not be able to make decisive and significant progress in the crucial area of control over nuclear weapons, nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. UN ولا يزال من غير المفهوم كيف أن مؤتمر نزع السلاح لا يستطيع إحراز تقدم حاسم وملحوظ في مجال حساس للحد من الأسلحة النووية، ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    The Turkish Government is deeply disturbed by this incomprehensible and unacceptable manner. UN وتشعر الحكومة التركية ببالغ القلق إزاء هذا الأسلوب غير المفهوم وغير المقبول.
    It was incomprehensible that such a crime should be recognized in the case of armed conflict and not in the absence of conflict. UN وذكر أنه من غير المفهوم أن يعترف بهذه الجريمة في حالة النزاع المسلح ولا يعترف بها عند عدم حدوث نزاع.
    It is incomprehensible that the United Nations for the most part ignores the notorious facts about the discrimination in Croatia on the grounds of national and religious affiliation exclusively towards the Serbian people. UN ومن غير المفهوم أن تتجاهل اﻷمم المتحدة في معظم اﻷحوال الحقائق السيئة السمعة عن التمييز الذي يمارس في كرواتيا ضد الشعب الصربي على أساس الانتماء الوطني والديني على وجه الحصر.
    Lacan showed that the incomprehensible aspect of the jouissance of others is the start of segregation: a majority, who see their own jouissance as universal, normal and appropriate, segregate a minority that have another mode of jouissance. UN وبرهن لوكان على أن الشئ غير المفهوم في لذة الآخرين هو اتباع مبدأ العزل: فهناك أغلبية تظن أن لذتها الذاتية هي المتعة الشائعة والعادية والمناسبة، وتفرض العزل على أقلية لديها وسيلة أخرى للتلذذ.
    His delegation found it incomprehensible that such personnel should lack the protection afforded by the future convention, and hoped that the scope of the definition could be broadened. UN ويجد وفده من غير المفهوم أن يفتقر هؤلاء الموظفون الى الحماية التي توفرها الاتفاقية المزمعة، وهو يأمل في أن يجري توسيع نطاق التعريف.
    It was incomprehensible how one could justify the fact that tens of thousands of persons were being deprived not only of political but also of economic and social rights. UN ومن غير المفهوم كيف يمكن ﻷحد أن يبرر حرمان عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص ليس من حقوقهم السياسية فحسب وإنما من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية أيضا.
    He welcomed the fact that the Security Council had reached an agreement concerning the destruction of all chemical weapons in the country; however it was incomprehensible that the Council had not acted to curtail the supply of conventional weapons. UN وأعرب عن ترحيبه بتوّصل مجلس الأمن إلى اتفاق يتعلق بتدمير جميع الأسلحة الكيميائية في البلد؛ ولكن من غير المفهوم أن المجلس لم يتخذ أي إجراء للحد من توريد الأسلحة التقليدية.
    The United Nations had demonstrated in other situations that it had sufficient resources to enforce compliance with its resolutions and agreements, and it was incomprehensible why it did not do the same in Western Sahara. UN وقد أظهرت الأمم المتحدة في حالات أخرى امتلاكها موارد كافية لفرض الامتثال لقراراتها واتفاقاتها، ومن غير المفهوم سبب عدم قيامها بالشيء نفسه في الصحراء الغربية.
    It was incomprehensible how a renewed commitment to poverty eradication and a strengthened mandate for the promotion of sustainable development had been translated into proposals entailing a significant reduction in resources and the abolishment of 120 development-related posts. UN ومن غير المفهوم كيف أمكن ترجمة الالتزام المتجدد بالقضاء على الفقر، وتعزيز الولاية من أجل النهوض بالتنمية المستدامة إلى مقترحات تنطوي على خفض كبير في الموارد، وإلغاء 120 وظيفة متصلة بالتنمية.
    It is incomprehensible to us that multilateral disarmament initiatives abound in the margins of this United Nations body while the Conference is still unable to agree even on a programme of work. UN فمن غير المفهوم بالنسبة لنا أن تكثر مبادرات نزع السلاح المتعددة الأطراف على هامش هذه الهيئة التابعة للأمم المتحدة في حين لا يزال المؤتمر عاجزاً حتى عن الاتفاق على برنامج عمل.
    It is also incomprehensible to see a Government aspire to normal relations with its neighbours while continuing defiantly to occupy one fifth of a neighbouring country's territory, which it has done for almost a decade now. UN ومن غير المفهوم أيضا أن نرى حكومة تطمح إلى إقامة علاقات طبيعية مع جيرانها بينما تواصل تحديها باحتلال خمس أراضي بلد مجاور، منذ ما يقرب من عقد من الزمان.
    It is not understandable why the CD should postpone serious negotiations on NSA and nuclear disarmament as the highest priorities of the international community. UN ومن غير المفهوم أن يؤجل مؤتمر نزع السلاح مفاوضات هامة بشأن ضمانات الأمن السلبية ونزع السلاح النووي الموضوعين اللذين يوليهما المجتمع الدولي أعلى الأولويات.
    It is unfathomable that the will of a brutal dictator should be allowed to supersede the needs of an innocent people. UN من غير المفهوم أن يُسمح لإرادة ديكتاتور وحشي أن تعلو على احتياجات شعب بريء.
    Furthermore, it is not comprehensible that the Council is still labelling these forces as mercenaries when it is well known that mercenaries in fact have been used by UNITA in its war against the Angolan Government. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من غير المفهوم أن يظل المجلس يسمي هذه القوات مرتزقة، في حين أن من المعلوم أن يونيتا في حقيقة اﻷمر هي التي جندت المرتزقة في حربها ضد الحكومة اﻷنغولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more