"غير الواقعي أن" - Translation from Arabic to English

    • unrealistic to
        
    • is not realistic to
        
    • was not realistic to
        
    • not be realistic
        
    was unrealistic to plan the work of the Organization on the basis of a six-year time-frame with the current format. UN ومن غير الواقعي أن يخطط عمل المنظمة بالاستناد إلى إطار زمني مدته ست سنوات في إطار الشكل الحالي.
    Furthermore, it is unrealistic to expect private investment to be made in the social sectors of health and education. UN وفضــلا عن ذلك، فمن غير الواقعي أن نتوقع أن يستثمر القطاع الخاص في قطاعي الصحة والتعليم الاجتماعيين.
    Why should it be unrealistic to expect more from the nuclear-weapon States? UN ولماذا يكون من غير الواقعي أن نتوقع المزيد من الدول الحائزة للأسلحة النووية؟ وما نطلبه هو أمر يمكن تحقيقه تماما.
    It is also unrealistic to believe that the process of technological innovation can be frozen to prevent its military application. UN كما أن من غير الواقعي أن نصدق أنه يمكن تجميد عملية الابتكار التكنولوجي لمنع استخداماتها العسكرية.
    Within the body there are several highly effective defence mechanisms, but it is not realistic to expect them to be totally effective at all times. UN وتوجد داخل الجسم عدة آليات دفاعية في غاية الفعالية، ولكن من غير الواقعي أن ينتظر من هذه اﻵليات أن تكون فعالة تماما في كل اﻷوقات.
    The Supreme Court pointed out that it was not realistic to require counsels to prepare submissions in a short time frame. UN وبيّنت المحكمة العليا أن من غير الواقعي أن يُطلب إلى المحامين إعداد المرافعات في أجل قصير.
    Given previous experience, it would be unrealistic to expect another panel to produce tangible and specific recommendations. UN ونظرا للخبرة السابقة، فإن من غير الواقعي أن نتوقع أن يتمكن أي فريق آخر من تقديم توصيات ملموسة ومحددة.
    It is unrealistic to expect ICC to handle more than a fraction of the cases potentially coming within its jurisdiction. UN فمن غير الواقعي أن نتوقع من المحكمة الجنائية الدولية تناول أكثر من جزء من الحالات التي يحتمل أن تقع ضمن اختصاصاتها.
    It is unrealistic to expect these policies on their own to make a considerable dent in unemployment among the poor and unskilled. UN ومن غير الواقعي أن تؤثر هذه السياسات وحدها تأثيراً بالغاً على البطالة في أوساط الفقراء والعمال غير المهرة.
    It was unrealistic to expect the security forces to police themselves. UN ومن غير الواقعي أن نطلب من قوات اﻷمن أن تضبط نفسها.
    The abolition of capital punishment was an internal matter to be decided by States; it was therefore unrealistic to request all countries to abolish it. UN ويعتبر قرار إلغائها من الشؤون الداخلية للدول، وبالتالي، فإن من غير الواقعي أن يُطلب إلى جميع الدول إلغاء هذه العقوبة.
    Having reviewed a number of relevant issues which are closely linked to the question of the extension of the NPT, my delegation feels that it is unrealistic to contemplate an indefinite extension of the Treaty. UN وبعد استعراضنا لعدد من المسائل ذات الصلة المرتبطة ارتباطا وثيقا بمسألة تمديد معاهدة عدم الانتشار، يبدو لوفد بلدي أن من غير الواقعي أن نفكر في تمديد المعاهدة إلى مالا نهاية.
    I am convinced that the leadership and the people of States members of the Commonwealth of Independent States have by now recognized the truth that it is unrealistic to expect that, alone, a country can expect to solve the task of renewing society and of carrying out reforms. UN وإنني لعلى قناعة بأن قادة شعوب الدول اﻷعضاء في كومنولث الدول المستقلة قد أدركوا اﻵن أن من غير الواقعي أن يتوقع أي بلد أن يستطيع بمفرده التوصل الى حل لمهمة تجديد مجتمعه وإجراء الاصلاحات المنشودة.
    Given the high-risk environments in which UNHCR operates, it is unrealistic to expect levels of fraud to be zero. UN وبالنظر إلى البيئات المرتفعة المخاطر التي تعمل فيها المفوضية يكون من غير الواقعي أن تتوقع المنظمة انخفاض مستويات الغش إلى الصفر.
    Under these circumstances, it is unrealistic to expect Pakistan to agree to fissile material cut-off treaty (FMCT) negotiations. UN وفي ظل هذه الظروف، من غير الواقعي أن يُنتظر من باكستان أن توافق على المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    The time for patience had passed; it was unrealistic to demand that the world stand idly by while insisting on a formula that had consistently failed to work. UN وأكدت أن وقت الصبر قد انقضى؛ لأنه من غير الواقعي أن يُطلب إلى العالم أن يقف مكتوف الأيدي بينما يستمر الإصرار على اتباع صيغة أثبتت باستمرار عجزها عن العمل.
    It has taken the position that it is unrealistic to regulate and charge fees on the domestic felling and processing of rubberwood, in contradiction of the National Forestry Reform Law and current regulations. UN وقد تمثل موقفها في أن من غير الواقعي أن تفرض اللوائح والرسوم على أعمال القطع ومعالجة شجر المطاط، وهو موقف مخالف للقانون الوطني لإصلاح الحراجة واللوائح الحالية.
    It is unrealistic to press others for compliance with the obligations that arise from the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), while disregarding one's own obligations. UN فمن غير الواقعي أن نضغط على الآخرين للامتثال للالتزامات الناشئة عن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في حين يتجاهل المرء التزاماته.
    Therefore it is unrealistic to request States parties to file their submissions within the time limit defined by the Convention and the resolution of the meeting of the States parties. UN وبالتالي، من غير الواقعي أن نطالب الدول الأطراف بتقديم طلباتها في غضون الأجل المحدد بموجب الاتفاقية والقرار الصادر عن اجتماع الدول الأطراف.
    It was unrealistic to expect States parties at the time of concluding a treaty simultaneously to establish their intentions for the treaty in the event of an armed conflict with another State party. UN من غير الواقعي أن يُتوقع من دول أطراف أن تحدد بشكل متزامن وقت عقد معاهدة ما نواياها بالنسبة إلى المعاهدة في حالة نزاع مسلح مع دولة طرف أخرى.
    However, it is not realistic to expect such full coordination, not least because of the need to preserve the confidentiality of any mediation process. UN ولكن من غير الواقعي أن نتوقع حدوث مثل هذا التنسيق الكامل، وذلك لأسباب كثيرة ليس أقلها الحاجة إلى الحفاظ على سرية أي عملية وساطة.
    The Supreme Court pointed out that it was not realistic to require counsels to prepare submissions in a short time frame. UN وبيّنت المحكمة العليا أن من غير الواقعي أن يُطلب إلى المحامين إعداد المرافعات في أجل قصير.
    But it would not be realistic to think we will easily attain this objective. UN إلا أن من غير الواقعي أن نتصور أننا سنحقق هذا الهدف بسهولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more