Strategic deployment stocks are new equipment that are not subject to any physical deterioration. | UN | ومخزونات النشر الاستراتيجية معدات جديدة غير خاضعة لتدهور مادي. |
All other limits defined by the United Nations investment management guidelines were not subject to any monitoring process. | UN | وظلت جميع القيود الأخرى التي حددتها الأمم المتحدة في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمارات غير خاضعة لأي عملية مراقبة. |
Malaysia views with serious concern the fact that certain nuclear facilities and materials in the Middle East are not subject to IAEA comprehensive safeguards. | UN | وتنظر ماليزيا بقلق بالغ إلى أن بعض المرافق والمواد النووية في الشرق الأوسط غير خاضعة لضمانات الوكالة الشاملة. |
The companies contact the Inspectorate even in cases concerning products that are not under export control, if the end-user is of concern. | UN | وتتصل الشركات بهيئة التفتيش حتى في الحالات المتعلقة بمنتجات غير خاضعة للرقابة على التصدير، إذا كان المستعمل النهائي مثارا للقلق. |
Furthermore, Israel is the only State in the region that operates nuclear facilities that are not under the full-scope safeguards of the International Atomic Energy Agency. | UN | وإسرائيل، علاوة على ذلك، هي الدولة الوحيدة في المنطقة التي تشغل مرافق نووية غير خاضعة للنطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
On four separate occasions, refusal of clearance for humanitarian actors to gain access to areas not under the control of the Government impeded the provision of humanitarian assistance to children. | UN | وفي أربع مناسبات منفصلة، أعاق رفض منح إذن لجهات فاعلة في المجال الإنساني للوصول إلى مناطق غير خاضعة لسيطرة الحكومة تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأطفال. |
However, the Treaty is facing the reality that there are States that are parties to the NPT but do not comply with it fully, and there are States that operate unsafeguarded nuclear facilities, remaining outside the NPT. | UN | ومع ذلك، تواجه هذه المعاهدة حقيقة مفادها أن هناك دولا أطرافا في المعاهدة ولكن لا تمتثل لها امتثالا كاملا، وأن هناك دولا تقوم بتشغيل منشآت نووية غير خاضعة لنظام الضمانات، وتبقى خارج نطاق المعاهدة. |
She also added that high seas bottom-trawling operations were largely unregulated. | UN | وأضافت أيضا أن عمليات صيد السمك عن طريق شباك الجر في قاع أعالي البحار هي إلى حد كبير غير خاضعة لقواعد تنظيمية. |
Bearing in mind the use of non-controlled and easily substitutable chemicals in the illicit manufacture of synthetic drugs, | UN | وإذ يضع في اعتباره استخدام كيماويات غير خاضعة للمراقبة ويَسهُل استخدامها كبديل في صنع العقاقير الاصطناعية غير المشروع، |
There was no reason why General Service staff should not be allowed to apply for posts not subject to geographical distribution. | UN | وليس هناك من سبب يمنع السماح للموظفين في فئة الخدمات العامة من التقدم لوظائف غير خاضعة للتوزيع الجغرافي. |
Israel was in fact the only country in the Middle East that possessed nuclear weapons and programmes for other weapons of mass destruction that were not subject to international monitoring. | UN | فإسرائيل هي البلد الوحيد في الشرق الأوسط الذي يمتلك أسلحة نووية غير خاضعة للرصد الدولي. |
It became evident that no equipment had been removed from its place and that the equipment was not subject to declaration or constant monitoring. | UN | وتبين أن المعدات لم تنقل من مكانها كما أنها غير خاضعة للإعلان والرقابة المستمرة. |
He expressed concern about the fact that transnational companies that operated on indigenous peoples' land were still not subject to any binding laws or standards to guide their behaviour. | UN | وأعرب السيد غيسة عن قلقه بشأن كون الشركات عبر الوطنية التي تعمل على أراضي الشعوب الأصلية لا تزال غير خاضعة لأية قوانين أو معايير ملزِمة توجِّه تصرفاتها. |
That would make such crimes not subject to the statute of limitations, and their perpetrators would be subject to extradition procedures. | UN | وهذا من شأنه جعل تلك الجرائم غير خاضعة لقاعدة الحدود وجعل مرتكبيها عرضة لإجراءات تسليم المتهمين. |
Such awards were not subject to enforcement in the territory of the Russian Federation. | UN | فهذه القرارات غير خاضعة للإنفاذ في إقليم الاتحاد الروسي. |
The system requires constant adjustments, but its principles and bases are not subject to debate. | UN | ويتطلب هذا النظام القيام بعملية تكيف مستمرة، إلا أن مبادئه وأسسه غير خاضعة للمناقشة. |
The draft resolution reflects the concerns of the countries of the Middle East and of the international community as a whole over the continued existence of nuclear facilities in the region that are not under the comprehensive safeguards regime of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and therefore heighten the danger of nuclear proliferation in the Middle East. | UN | يعكس مشروع القرار هذا قلق دول منطقة الشرق الأوسط، بل والمجتمع الدولي بأسره، من استمرار وجود منشآت نووية بالمنطقة غير خاضعة لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبالتالي، الخطر الناتج عن احتمال انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
c Plants that are not under international control but that are of national concern, such as khat, ephedra and hallucinogenic mushrooms. | UN | (ج) نباتات غير خاضعة للمراقبة الدولية ولكنها تمثّل شاغلا وطنيا، مثل القات والإفيدرا والفطريات المهلوسة. |
a Plants that are not under international control but that are of national concern, such as khat, ephedra and hallucinogenic mushrooms. | UN | (أ) نباتات غير خاضعة للمراقبة الدولية ولكنها تمثّل شاغلا وطنيا مثل القات والإفيدرا والفطريات المهلوسة. |
Mr. Bosco Tanganda, the leader of the military wing of UPC, remains at liberty and continues to cause trouble in Ituri, in an area which is not under the control of the Congolese authorities. | UN | أما السيد بوسكو تانغاندا، رئيس الجناح العسكري لاتحاد الوطنيين الكونغوليين، فما زال حرا طليقا وما زال يواصل نشاطه التخريبي في منطقة غير خاضعة لمراقبة السلطات الكونغولية في إيتوري. |
At the same time, workers in the developed world, particularly migrants and workers in emerging technologies, are exposed to workplace hazards that are inadequately regulated or outside the purview of existing occupational health regimes. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعرض العمال في العالم المتقدم، ولا سيما المهاجرين والعمال في قطاع التكنولوجيات الناشئة، لمخاطر مكان العمل التي تُنظم بصورة غير مناسبة أو تكون غير خاضعة لنظم الصحة المهنية القائمة. |
However, victims often end up working against their will in unregulated workplaces and are not paid. | UN | ومع ذلك، كثيرا ما ينتهي الأمر بالضحايا إلى العمل ضد إرادتهم في أماكن عمل غير خاضعة لأنظمة وبدون أجر. |
The study had raised the issue of the use of non-controlled local addictive substances by youth, and that was an important area for further investigation by the World Health Organization. | UN | وقد أثارت تلك الدراسة مسألة تتعلق بتناول الشباب مواد إدمانية محلية غير خاضعة للمراقبة، مما يعتبر مجالا مهما يتطلب المزيد من التقصّي من جانب منظمة الصحة العالمية. |