The United Nations is an Organization of extraordinary potential. | UN | إن الأمم المتحدة منظمة تتمتع بإمكانيات غير عادية. |
We are now living in a period of extraordinary contrasts. | UN | إننا نعيش اﻵن في فترة تتسم بتناقضات غير عادية. |
This election has been extraordinary in the sense that the number of municipalities was reduced from 271 to 98. | UN | وكانت هذه الانتخابات غير عادية نظرا إلى تخفيض عدد البلديات من 271 بلدية إلى 98 بلدية فقط. |
The comparatively informal nature of the Forum, arising from its nonlegislative status, gives it an unusual advantage. | UN | والطابع غير الرسمي نسبياً للمنتدى، الناجم عن وضعه غير التشريعي، يضفي عليه ميزة غير عادية. |
In addition, the text should not be based on general comment No. 24, which had been written in unusual circumstances. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من غير المستحب الاستناد إلى التعليق العام رقم 24، الذي صيغ في ظروف غير عادية. |
Globalization has gained momentum as people, trade and services move across borders at an exceptional speed. | UN | وقد ازداد زخم العولمة بحركة الأفراد والتجارة والخدمات عبر الحدود بسرعة غير عادية. |
I want to begin by acknowledging the work and the extraordinary contribution that my predecessor, Klaus Toepfer, made. | UN | وأود أن أبدأ بالإقرار بما قام به سلفي كلاوس توبفر من عمل ومن مساهمة غير عادية. |
And here lives a truly extraordinary species of octopus. | Open Subtitles | وهنا تعيش حقاً أنواع غير عادية من الأخطبوط. |
Because I was told that these foreigners would display an extraordinary tolerance to pain, even in the worst interrogations. | Open Subtitles | لأنه قيل لي أن هؤلاء الأجانب سوف يتحلون بقدرة تحمل غير عادية للألم حتى في أسوأ الاستجوابات |
You may have noticed standing against a warship and a crew that have, how to say, extraordinary abilities. | Open Subtitles | لعلك لاحظت أنك في مواجهة سفينة حربية و أحد من طاقمك بحوزته لنقل, قدرات غير عادية |
Animals have extraordinary ways of dealing with the hostile conditions. | Open Subtitles | الحيوانات لديها طرق غير عادية للتعامل مع الظروف المعادية. |
I thought about the things parents do for their kids, like going to extraordinary lengths to ensure their child never fears them. | Open Subtitles | فكرت حول الأشياء التي يفعلونا الأباء لأبنائهم كالذهاب معهم إلى أماكن غير عادية لضمان ألا يخاف أطفالهم من ذلك أبدا |
It's the extraordinary nature of gravity on this alien world. | Open Subtitles | إنها طبيعة غير عادية للجاذبية في هذا العالم الغريب. |
The allegations in this case are a bit unusual. | UN | والادعاءات في هذه الحالة غير عادية بعض الشيء. |
The orders establish a general obligation, which lies upon a financial institution to report whenever it perceives a transaction as unusual. | UN | وتنص الأوامر على واجب عام يلزم أي مؤسسة مالية بالإبلاغ كلما بدا لها أن معاملة معنية تعتبر غير عادية. |
To date, there have been no known cases of unusual financial transactions through the banking system in the Maldives. | UN | وحتى الآن، لم تجر، على حد علمنا، أي معاملات مالية غير عادية في الجهاز المصرفي في ملديف. |
Did you notice any unusual behavior from your wife recently? | Open Subtitles | هل لاحظت أي تصرفات غير عادية من زوجتك مؤخراً؟ |
Some of these people generate the most unusual garbage. | Open Subtitles | بعض هؤلاء الناس يحدثون قمامة غير عادية تماماً |
My therapist told me that I'm not unusual at all. | Open Subtitles | وقال لي المعالج أنني لست غير عادية على الإطلاق. |
Recognizing that developing country Parties that would have to bear a disproportionate or abnormal burden under the Convention should be given full consideration, | UN | وإذ يدرك أهمية إيلاء الاعتبار الكامل للبلدان النامية الأطراف التي يتعين عليها تحمل أعباء غير متناسبة أو غير عادية بموجب الاتفاقية، |
This, however, is not so much a concern as a reminder of how unusually rapidly trade had grown in 1994 and 1995. | UN | بيد أن هذا اﻷمر لا يمثل شاغلا كبيرا، إذا تذكرنا نمو التجارة بسرعة غير عادية في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
The Parties underscore their commitment to fight child abduction and trafficking, and shall work to prevent and disclose any irregular practices. | UN | وتؤكد الأطراف على التزامها بمحاربة خطف الأطفال والاتجار بهم للخارج والعمل على منع وكشف أية ممارسات غير عادية. |
In his statement, the High Representative noted the extraordinarily weak follow-up on the part of Member States. | UN | وأشار الممثل السامي في بيانه إلى المتابعة الهزيلة بصورة غير عادية من جانب الدول الأعضاء. |
The three are stakeholders in the economy and possess a remarkable potential in the war against unemployment and poverty. | UN | واﻷطراف الثلاثة هي العناصر المؤثرة في الاقتصاد، التي تملك إمكانيات غير عادية لمكافحة البطالة والفقر. |
Importance of sharing error insights from uncommon threat situation [both] interdisciplinary and internationally. | UN | أهمية القيام بين التخصصات وعلى صعيد دولي بتقاسم رؤى عن الأخطاء المرتكبة في حالات خطر غير عادية. |
The time was not ripe and the idea was too unconventional for some. | UN | ولم يكن الوقت ناضجا بعد وكانت الفكرة غير عادية بالنسبة للبعض. |
Temporary typists have also had to work at times in extreme conditions, such as the corridors or in shifts. | UN | كما تعين أن يعمل الطابعون المؤقتون في ظروف غير عادية أحيانا، مثلا في الممرات أو في نوبات. |
215. As a result of the tsunami disaster, 2005 will be anomalous during the 2005-2009 plan period. | UN | 215 - ونتيجة لكارثة تسونامي، ستكون سنة 2005 سنة غير عادية خلال فترة الخطة 2005-2009. |
Developing countries have done commendable work in the implementation of Agenda 21, in the context of an exceptionally difficult global environment. | UN | لقد قامت البلدان النامية بعمل محمود لتنفيذ جدول أعمال القرن 21، في سياق بيئة عالمية صعبة بدرجة غير عادية. |