"غير عادية" - Translation from Arabic to English

    • extraordinary
        
    • unusual
        
    • exceptional
        
    • abnormal
        
    • unusually
        
    • irregular
        
    • extraordinarily
        
    • remarkable
        
    • uncommon
        
    • unconventional
        
    • extreme
        
    • anomalous
        
    • exceptionally
        
    The United Nations is an Organization of extraordinary potential. UN إن الأمم المتحدة منظمة تتمتع بإمكانيات غير عادية.
    We are now living in a period of extraordinary contrasts. UN إننا نعيش اﻵن في فترة تتسم بتناقضات غير عادية.
    This election has been extraordinary in the sense that the number of municipalities was reduced from 271 to 98. UN وكانت هذه الانتخابات غير عادية نظرا إلى تخفيض عدد البلديات من 271 بلدية إلى 98 بلدية فقط.
    The comparatively informal nature of the Forum, arising from its nonlegislative status, gives it an unusual advantage. UN والطابع غير الرسمي نسبياً للمنتدى، الناجم عن وضعه غير التشريعي، يضفي عليه ميزة غير عادية.
    In addition, the text should not be based on general comment No. 24, which had been written in unusual circumstances. UN وبالإضافة إلى ذلك، من غير المستحب الاستناد إلى التعليق العام رقم 24، الذي صيغ في ظروف غير عادية.
    Globalization has gained momentum as people, trade and services move across borders at an exceptional speed. UN وقد ازداد زخم العولمة بحركة الأفراد والتجارة والخدمات عبر الحدود بسرعة غير عادية.
    I want to begin by acknowledging the work and the extraordinary contribution that my predecessor, Klaus Toepfer, made. UN وأود أن أبدأ بالإقرار بما قام به سلفي كلاوس توبفر من عمل ومن مساهمة غير عادية.
    And here lives a truly extraordinary species of octopus. Open Subtitles وهنا تعيش حقاً أنواع غير عادية من الأخطبوط.
    Because I was told that these foreigners would display an extraordinary tolerance to pain, even in the worst interrogations. Open Subtitles لأنه قيل لي أن هؤلاء الأجانب سوف يتحلون بقدرة تحمل غير عادية للألم حتى في أسوأ الاستجوابات
    You may have noticed standing against a warship and a crew that have, how to say, extraordinary abilities. Open Subtitles لعلك لاحظت أنك في مواجهة سفينة حربية و أحد من طاقمك بحوزته لنقل, قدرات غير عادية
    Animals have extraordinary ways of dealing with the hostile conditions. Open Subtitles الحيوانات لديها طرق غير عادية للتعامل مع الظروف المعادية.
    I thought about the things parents do for their kids, like going to extraordinary lengths to ensure their child never fears them. Open Subtitles فكرت حول الأشياء التي يفعلونا الأباء لأبنائهم كالذهاب معهم إلى أماكن غير عادية لضمان ألا يخاف أطفالهم من ذلك أبدا
    It's the extraordinary nature of gravity on this alien world. Open Subtitles إنها طبيعة غير عادية للجاذبية في هذا العالم الغريب.
    The allegations in this case are a bit unusual. UN والادعاءات في هذه الحالة غير عادية بعض الشيء.
    The orders establish a general obligation, which lies upon a financial institution to report whenever it perceives a transaction as unusual. UN وتنص الأوامر على واجب عام يلزم أي مؤسسة مالية بالإبلاغ كلما بدا لها أن معاملة معنية تعتبر غير عادية.
    To date, there have been no known cases of unusual financial transactions through the banking system in the Maldives. UN وحتى الآن، لم تجر، على حد علمنا، أي معاملات مالية غير عادية في الجهاز المصرفي في ملديف.
    Did you notice any unusual behavior from your wife recently? Open Subtitles هل لاحظت أي تصرفات غير عادية من زوجتك مؤخراً؟
    Some of these people generate the most unusual garbage. Open Subtitles بعض هؤلاء الناس يحدثون قمامة غير عادية تماماً
    My therapist told me that I'm not unusual at all. Open Subtitles وقال لي المعالج أنني لست غير عادية على الإطلاق.
    Recognizing that developing country Parties that would have to bear a disproportionate or abnormal burden under the Convention should be given full consideration, UN وإذ يدرك أهمية إيلاء الاعتبار الكامل للبلدان النامية الأطراف التي يتعين عليها تحمل أعباء غير متناسبة أو غير عادية بموجب الاتفاقية،
    This, however, is not so much a concern as a reminder of how unusually rapidly trade had grown in 1994 and 1995. UN بيد أن هذا اﻷمر لا يمثل شاغلا كبيرا، إذا تذكرنا نمو التجارة بسرعة غير عادية في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    The Parties underscore their commitment to fight child abduction and trafficking, and shall work to prevent and disclose any irregular practices. UN وتؤكد الأطراف على التزامها بمحاربة خطف الأطفال والاتجار بهم للخارج والعمل على منع وكشف أية ممارسات غير عادية.
    In his statement, the High Representative noted the extraordinarily weak follow-up on the part of Member States. UN وأشار الممثل السامي في بيانه إلى المتابعة الهزيلة بصورة غير عادية من جانب الدول الأعضاء.
    The three are stakeholders in the economy and possess a remarkable potential in the war against unemployment and poverty. UN واﻷطراف الثلاثة هي العناصر المؤثرة في الاقتصاد، التي تملك إمكانيات غير عادية لمكافحة البطالة والفقر.
    Importance of sharing error insights from uncommon threat situation [both] interdisciplinary and internationally. UN أهمية القيام بين التخصصات وعلى صعيد دولي بتقاسم رؤى عن الأخطاء المرتكبة في حالات خطر غير عادية.
    The time was not ripe and the idea was too unconventional for some. UN ولم يكن الوقت ناضجا بعد وكانت الفكرة غير عادية بالنسبة للبعض.
    Temporary typists have also had to work at times in extreme conditions, such as the corridors or in shifts. UN كما تعين أن يعمل الطابعون المؤقتون في ظروف غير عادية أحيانا، مثلا في الممرات أو في نوبات.
    215. As a result of the tsunami disaster, 2005 will be anomalous during the 2005-2009 plan period. UN 215 - ونتيجة لكارثة تسونامي، ستكون سنة 2005 سنة غير عادية خلال فترة الخطة 2005-2009.
    Developing countries have done commendable work in the implementation of Agenda 21, in the context of an exceptionally difficult global environment. UN لقد قامت البلدان النامية بعمل محمود لتنفيذ جدول أعمال القرن 21، في سياق بيئة عالمية صعبة بدرجة غير عادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more