However, he had nothing against a reference to the continuing process of formulation of rights that were perhaps becoming non-derogable. | UN | غير أنه لا يعارض الإشارة إلى العملية المستمرة المتمثلة بصياغة الحقوق التي قد تصبح غير قابلة للتقييد. |
He felt that it was easier to refer to the rule of law with the assistance of article 15, which was non-derogable. | UN | وقال إنه يجد من الأسهل الإشارة إلى سيادة القانون بمساعدة من المادة 15، وهي غير قابلة للتقييد. |
On the other hand, she did not think that article 15, which was itself non-derogable, should be left out of account. | UN | ومن ناحية أخرى، فهي لا تعتقد أن المادة 15، وهي نفسها غير قابلة للتقييد يتعيّن تجاهلها. |
It could not be argued that that paragraph was non-derogable under any circumstances. | UN | ولا جدال في أن هذه الفقرة غير قابلة للتقييد في ظل أية ظروف. |
It was appropriate to refer to the nonderogable rights in article 4.2 and the existence of other norms that were nonderogable. | UN | وأنه من المناسب الإشارة إلى الحقوق غير القابلة للتقييد في المادة 4-2 ووجود معايير أخرى تعتبر غير قابلة للتقييد. |
Certain rights may be limited -- if the conditions of the limitations are fulfilled -- even if they are non-derogable. | UN | ويجوز الحد من بعض الحقوق - إذا توافرت شروط الحد - حتى إذا كانت هذه الحقوق غير قابلة للتقييد. |
The rights to freedom of thought, conscience and religion and the right to freedom from torture are recognized as absolute and non-derogable rights. | UN | ثم إن الحقوق المتعلقة بحرية الفكر والوجدان والدين والحق في الحماية من التعذيب حقوق معترف بها على أساس أنها حقوق مطلقة غير قابلة للتقييد. |
Thus, he regarded article 14 as non-derogable from that point of view, though not all its provisions must necessarily apply in a state of emergency. | UN | وعليه فهو يعتبر أن المادة 14 غير قابلة للتقييد من وجهة النظر هذه، رغم أنه ليس من الضروري أن تنطبق جميع أحكامها في حالات الطوارئ. |
APT underlined that certain rights are non-derogable under all circumstances, including the prohibition against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | وأكدت الرابطة أن بعض الحقوق غير قابلة للتقييد في كل الظروف، ومن بينها منع التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
In addition, the wording of the first sentence might be interpreted as meaning that article 19 was likewise non-derogable by association with article 18, which was not the case. | UN | ومن جهة أخرى، توحي صياغة الجملة الأولى، من خلال توسيع نطاق المادة 18، بأن المادة 19 غير قابلة للتقييد أيضا وهذا الأمر غير صحيح. |
The last sentence was problematical because even if the justification for the non-derogability of article 18 also applied to article 19, that did not automatically make article 19 non-derogable as well. | UN | وأوضح أن هناك مشكلة تتعلق بالجملة الأخيرة، لأنه إذا كانت مبررات استحالة تعليق العمل بالمادة 18 تنسحب أيضا على المادة 19، فإن ذلك لا يجعلها بصورة تلقائية غير قابلة للتقييد. |
It reaffirmed the obligation of States to respect certain rights as non-derogable in any circumstances, and underlined the exceptional and temporary nature of derogations from the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | وأكدت من جديد التزام الدول باحترام حقوق معينة بوصفها غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وشددت على الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
It reaffirmed the obligation of States, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to respect certain rights as non-derogable in any circumstances. | UN | وأكدت من جديد التزام الدول، وفقا للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، باحترام حقوق معينة بوصفها غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف. |
Recalling that, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, certain rights are recognized as non-derogable in all circumstances and that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with its article 4 in all cases, and underlining the exceptional and temporary nature of any such derogations, | UN | وإذ يُشير إلى أنه وفقاً للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، توجد حقوق معينة غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تكون متفقة مع المادة 4 منه في جميع الحالات، وإذ يُشدد على الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد لأحكام العهد من هذا القبيل، |
It recalls that, in addition to those enumerated in article 4, paragraph 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights, certain other rights are non-derogable during a state of emergency, such as the right to take proceedings before a court to enable the court to decide without delay on the lawfulness of detention. | UN | ويذكّر بأنه، بالإضافة إلى الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ثمة حقوق أخرى معينة غير قابلة للتقييد أثناء حالات الطوارئ، بما في ذلك الحق في رفع دعوى أمام المحاكم لتمكينها من البت دون تأخير في مشروعية الاحتجاز. |
Recalling that, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, certain rights are recognized as non-derogable in all circumstances and that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with its article 4 in all cases, and underlining the exceptional and temporary nature of any such derogations, | UN | وإذ يُشير إلى أنه وفقاً للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، توجد حقوق معينة غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تكون متفقة مع المادة 4 منه في جميع الحالات، وإذ يُشدد على الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد لأحكام العهد من هذا القبيل، |
147. With the exception of the right to be recognized as a person before the law, all rights considered non-derogable in the range of core human rights treaties are also non-derogable according to the Constitution of the Republic. | UN | 147- وباستثناء الحق في الاعتراف بكيان الشخص أمام القانون فإن جميع الحقوق التي تعتبر غير قابلة للتقييد في نطاق المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان هي أيضاً غير قابلة للتقييد وفقاً لدستور الجمهورية. |
Mr. SCHEININ said that paragraph 14 continued the line of argument put forward in the previous paragraph, while taking a narrower approach to the question of whether there were elements of article 14 that were non-derogable. | UN | 8- السيد شاينين قال إن الفقرة 14 تتبع نوعية الحجج نفسها الوارد ذكرها في الفقرة السابقة، مع اعتماد نهج ضيّق إزاء مسألة ما إذا كانت عناصـر المادة 14 غير قابلة للتقييد. |
They were considered nonderogable either because of their peremptory nature or because they were viewed as unrelated to emergency situations. | UN | وأنها تعتبر غير قابلة للتقييد بسبب طبيعتها القطعية أو بسبب أنها تبدو غير ذات صلة بحالات الطوارئ. |
What was important, however, was that the general comment should be persuasive in identifying essential elements which, when the Covenant was read as a whole, rendered certain provisions nonderogable, even though they were not specified as such in article 4. | UN | بيد أن الأمر المهم هو أن يكون التعليق العام مقنعاً في تحديد العناصر الأساسية التي، عندما يقرأ العهد ككل، تجعل بعض أحكامه غير قابلة للتقييد على الرغم من أنها لم تحدد بهذا الشكل في المادة 4. |
Certainly, it would help to separate effective remedies and procedural guarantees, because procedural rights relating to the enjoyment of human rights were also nonderogable. | UN | وهذا التمييز سيساعد بالتأكيد على فصل سبل الانتصاف الفعالة عن الضمانات الإجرائية، لأن الحقوق الإجرائية ذات الصلة بالتمتع بحقوق الإنسان غير قابلة للتقييد هي الأخرى. |