Victims generally are unable to determine the identity of their attackers. | UN | وعادة ما تكون الضحايا غير قادرات على تحديد هوية من هاجمهن. |
In such societies, women were often unable to negotiate regarding condom use or other sexual matters. | UN | فالنساء في مثل تلك المجتمعات يغلب أن يكن غير قادرات على التفاوض بشأن استعمال الرفالات أو غير ذلك من الشؤون الجنسية. |
Indeed, many Timorese women are unable to drive and few have drivers' licences. | UN | وفي الواقع، فإن كثيرا من النساء التيموريات غير قادرات على قيادة السيارات ويحمل قليل منهن رخص قيادة. |
:: Poor quality teaching results in girls leaving school unable to read and write. | UN | :: ينجم عن التعليم ذي النوعية الرديئة ترك الفتيات للمدرسة وهن غير قادرات على القراءة والكتابة. |
Many women do not enjoy the full support of their families while they are working and are therefore unable to take advantage of all opportunities for professional development. | UN | لا يتمتعن بالدعم الكامل من أسرهن أثناء العمل، ومن ثم فإنهن غير قادرات على الإفادة من جميع الفرص المتاحة للتطور المهني. |
This leads to their repudiation by their husbands, leaving them with little means of survival, often unable to feed themselves. | UN | ولهذا يتبرأ منهن أزواجهن مما يجعلهن غير قادرات على إعالة أنفسهن بسبب قلة الموارد. |
New provisions include those prohibiting the abandonment of women, and more explicitly emphasizing the responsibility for the protection of elderly women, young girls, and those who are ill or otherwise unable to support themselves. | UN | وتشمل الأحكام الجديدة أحكاماً تتعلق بحظر هجر النساء، والتشديد بعبارات صريحة على مسؤولية حماية المسنَّات والفتيات الصغيرات والنساء اللاتي يعانين من مرض أو غير قادرات من نواح أخرى على إعالة أنفسهن. |
Consequently, they are unable to reintegrate into family and community life successfully. | UN | ونتيجة لذلك، يصبحن غير قادرات على الاندماج مجدداً في الحياة الأسرية والمجتمعية بنجاح. |
The Women unable To See That A Rival Might Also | Open Subtitles | .. النساء غير قادرات على رؤية .. أن المنافس أيضاً يمكن أن يكون صديقاً |
The Committee is also concerned that owing to certain traditions and practices in rural areas, women are still unable to hold or register land in their names and risk losing land ownership upon changes in their marital status. | UN | واللجنة قلقة أيضا لأنه بسبب التقاليد والممارسات السائدة في المناطق الريفية، لا تزال النساء غير قادرات على حيازة الأراضي أو تسجيلها بأسمائهن، وقد يفقدن ملكية الأرض لدى تغير حالتهن الزوجية. |
Women, in particular, those who are pregnant, are amongst those disproportionately affected by this situation, as the prevalence of chronic diseases and malnutrition leave many women unable to cope with the demand of pregnancy. | UN | والنساء، وبصفة خاصة الحوامل، بين المتضررين تضرراً مفرطاً من جراء هذه الحالة، لأن انتشار الأمراض المزمنة وسوء التغذية يترك الكثير من النساء غير قادرات على مجابهة مقتضيات الحمل. |
Many do not possess safe and equal access to available humanitarian aid, and most are unable to participate meaningfully in decision-making processes. | UN | وكثيرات هن اللائي لا تتوفر لهن إمكانية الوصول الآمن والمتساوي للمساعدة الإنسانية المتاحة، كما أن معظمهن غير قادرات على المشاركة الفعلية في عمليات صنع القرارات. |
These girls end up leading poor life, unable to participate in economic viable occupations, are unable to make informed decisions and are vulnerable to domestic violence as statistics show in item 15. | UN | وينتهي هؤلاء الفتيات إلى العيش في فقر وعدم قدرة على المشاركة في وظائف اقتصادية حيوية ويصبحن غير قادرات على اتخاذ قرارات عليمة ويبقين معرضات للعنف المنزلي كما يتبين من الإحصاءات الواردة في الفقرة 15. |
It was not surprising that they accounted for 30 per cent of women in shelters; there were probably many more women suffering violence but unaware of or unable to access the services available. | UN | وليس من المدهش أن المرأة تمثِّل 30 في المائة من النساء في الملاجئ؛ وهناك من المحتمل ما هو أكثر من النساء اللائي يعانين من العنف ولكنهن على غير علم أو غير قادرات على الحصول على الخدمات المتاحة. |
This will have a major impact on future food security, as girls and women become unable to farm because of their own illness, or because of caring for other family members or orphans. | UN | وسيحدث ذلك أثرا رئيسيا على الأمن الغذائي في المستقبل، حيث أن البنات والنساء سيصبحن غير قادرات على الزراعة بسبب مرضهن، أو بسبب رعايتهن لأفراد الأسرة الآخرين أو للأيتام. |
215. They will not lose their employment if they find themselves unable to take up their work again once their maternity leave comes to an end. | UN | ٥١٢- ولا تفقد النساء عملهن إذا كن غير قادرات على العمل من جديد بعد انقضاء فترة اﻷمومة. |
In the absence of adult education and training programmes, many older women are unable to develop human capital which could help them adapt to the challenges of work in later life. | UN | وفي حالة عدم وجود برامج التعليم والتدريب للكبار يصبح كثير من المسنّات غير قادرات على تنمية رأس المال البشري على نحو يساعدهن على التكيُّف مع تحدّيات العمل في أواخر العمر. |
There are also economic factors and some low-income women are unable to access the programmes because they lack money for transportation and to buy resource materials for study. | UN | وهناك أيضا العوامل الاقتصادية كما أن بعض النساء ذوات الدخل المتدني غير قادرات على الحصول على البرامج لأنهن يفتقرن إلى المال لأجور النقل ولشراء المواد اللازمة للدراسة. |
The access of many women to social protection, however, remains limited, especially when they are engaged in precarious employment and in unpaid work and, therefore, are unable to pay premiums for private insurance or to save for the future. | UN | بيد أن حصول العديد من النساء على الحماية الاجتماعية يظل محدودا، لا سيما إن كن مرتبطات بوظائف غير مضمونة أو أعمال بدون أجر، ومن ثم يصبحن غير قادرات على دفع أقساط التأمين الخاص أو الادخار للمستقبل. |
Reports from Ache and India indicate that women are unable to claim ownership rights to land registered in their husband's or father's name. | UN | وتفيد تقارير واردة من آتشي والهند أن النساء غير قادرات على المطالبة بحقوق التملك في الأراضي المسجلة بأسماء أزواجهن أو بأسماء آبائهن. |
Now he is raising a new issue that those women were convicted for dealing in alcohol, which for them is the only means of earning a living and that they are not able to pay the fines. | UN | ولكنه أخذ اﻵن يثير مسألة جديدة هي أن النساء المذكورات قد حُكم عليهن بالسجن لاتهامهن بالمتاجرة في الخمور وهي وسيلتهن الوحيدة لكسب العيش، وهن غير قادرات على دفع الغرامات. |