Sabi was released on condition that he not return to the West Bank for four years or engage in illegal or hostile activities. | UN | وقد أفرج عن صابي بشرط ألا يعود إلى الضفة الغربية لمدة أربع سنوات أو يشارك في أنشطة غير قانونية أو عدائية. |
Failure to do so may lead to the infringement of the law and, therefore, activities considered illegal or unlawful. | UN | وقد يؤدي عدم القيام بذلك إلى الإخلال بالقانون، ومن ثم تعتبر الأنشطة غير قانونية أو غير مشروعة. |
Exchange control is aimed at preventing and suppressing all fraudulent, illegal or fictitious operations. | UN | وتهدف الأنظمة المتعلقة بالصرف إلى منع بل قمع كل عملية احتيالية أو غير قانونية أو وهمية. |
No cases had been recorded in recent years of women and children having been detained in conditions which were unlawful or unacceptable by humanitarian standards. | UN | ولم تسجل حالات في السنوات الأخيرة عن وجود نساء وأطفال محتجزين في ظروف غير قانونية أو غير مقبولة وفق المعايير الإنسانية. |
Such attacks include threats to journalists and their families, expulsion, unlawful or arbitrary arrest and detention, abduction, torture, sexual violence and murder. | UN | وتشمل هذه الاعتداءات تهديدات للصحفيين وأسرهم، والطرد، والاعتقال والاحتجاز بصورة غير قانونية أو تعسفية، والاختطاف، والتعذيب، والعنف الجنسي، والقتل. |
3.3 He also claims that the leaflets did not contain any unlawful or illegal message. | UN | 3-3 ويدّعي أيضاً أن المناشير لم تتضمن أي رسائل غير قانونية أو غير مشروعة. |
Since they had been operating in areas that until recently had been controlled by rebel or opposition groups, their activities may have appeared to be illegal or illicit. | UN | ونظرا لأن تلك الشركات قد عملت في مناطق واقعة تحت سيطرة متمردين أو مجموعات معارضة، فإن أنشطتها قد تبدو وكأنها غير قانونية أو غير شرعية. |
Some delegations asked whether the provisions of the draft declaration authorized the use of illegal or banned seeds by peasants. | UN | وسأل بعض الوفود عما إذا كانت أحكام مشروع الإعلان تجيز استخدام الفلاحين لبذور غير قانونية أو محظورة. |
It is not known how many more may have crossed at illegal or unmanned crossing points. | UN | ولا يعرف عدد اﻷشخاص اﻵخرين الذين عبروا الحدود من عند نقاط عبور غير قانونية أو غير مزودة بأفراد. |
It's not like they're illegal or anything. | Open Subtitles | انها ليست مثل أنها غير قانونية أو أي شيء. |
Um, even if a court determines that the programs that were revealed were illegal or unconstitutional, that's still not a defense under the Espionage Act. | Open Subtitles | حتى لو قررت المحكمة أن البرامج التي تم الكشف عنها كانت غير قانونية أو غير دستورية، |
Documentation linking him to a half dozen illegal or, at the very least, unethical situations. | Open Subtitles | نصف درينة من الوثائق على الأقل، التي تربطه بأشياء غير قانونية أو بأوضاع غير أخلاقيـة |
The code states that the work of the police must be carried out impartially and with respect for the fundamental rights and freedoms, within the limits of the law and without resort to illegal or patently excessive methods. | UN | وتنص هذه المدونة على أن يُضطلع بأعمال الشرطة في نزاهة وفي احترام للحقوق والحريات الأساسية، في حدود القانون ودون اللجوء إلى أساليب غير قانونية أو فيها تجاوز واضح. |
Such practices are not necessarily illegal or unusual for legitimate trade, but could be used by the Islamic Republic of Iran to conceal the provenance and destination of shipments. | UN | وليست هذه الممارسات بالضرورة غير قانونية أو غير معتادة في التجارة المشروعة، ولكن يمكن أن تستغلها جمهورية إيران الإسلامية للتستر على مصدر الشحنات ووِجهتها. |
- Reasons why the small arms and light weapons are considered to be illegal or illicit | UN | - أسباب اعتبار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير قانونية أو غير مشروعة |
In particular, it is concerned at the continuing reports of widespread unlawful or arbitrary arrests by the police, including for the purposes of extorting bribes. | UN | كما تشعر بالقلق على وجه الخصوص إزاء التقارير المستمرة بشأن قيام الشرطة على نطاق واسع باعتقالات غير قانونية أو تعسفية لأغراض منها انتزاع الرشاوى. |
Subsequently, anyone who is a member of an association declared to be unlawful or who assists the operations of any such association can be imprisoned for between two and three years. | UN | وعليه، يمكن أن يُعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات، أي شخص ينضم إلى عضوية جمعية غير قانونية أو يساعد في عملها. |
Prosecutors should have the right to challenge the instructions received, especially when they are deemed unlawful or contrary to professional standards or ethics. | UN | وينبغي أن يكون للمدعين العامين الحق في الاعتراض على التعليمات الموجهة إليهم، وبخاصة عندما تُعتبر غير قانونية أو تتعارض مع المعايير المهنية أو آداب المهنة. |
In neither of the two proceedings did the ex officio counsels file any action against unlawful or arbitrary judicial rulings or decisions. | UN | كما لم يقدم محامو الدفاع العام قط في أي من الدعويين أي تظلمات ضد ما صدر بحق موكّلهم من قرارات قضائية غير قانونية أو تعسفية. |
In particular, it is concerned at the continuing reports of widespread unlawful or arbitrary arrests by the police, including for the purposes of extorting bribes. | UN | كما تشعر بالقلق على وجه الخصوص إزاء التقارير المستمرة بشأن قيام الشرطة على نطاق واسع باعتقالات غير قانونية أو تعسفية لأغراض منها انتزاع رشاوى. |
Any complaint of unlawful or oppressive action by any government official or authority can be raised with him, either directly or through one of his subordinate officers, and will be investigated thoroughly. | UN | وأي شكوى من أعمال غير قانونية أو قمعية يرتكبها أي موظف حكومي أو سلطة حكومية، يمكن أن تُرفع إليه إما مباشرة أو عن طريق أحد مساعديه، ويجري التحقيق فيها من جميع النواحي. |
No child is deprived of his or her liberty unlawfully or arbitrarily;* | UN | ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية |