"غير كافية أو" - Translation from Arabic to English

    • inadequate or
        
    • insufficient or
        
    • inadequate and
        
    • insufficient and
        
    • insufficiently or
        
    • or inadequate
        
    • or insufficient
        
    • are not sufficient or
        
    Private health centres offer services that are either inadequate or prohibitively expensive. UN أما المراكز الصحية الخاصة فهي إما غير كافية أو باهظة التكلفة.
    Those camps are typically overcrowded, have inadequate or decaying infrastructure and are characterized by high levels of poverty and unemployment. UN وهذه المخيمات عادة شديدة الازدحام، والبنى التحتية فيها إما غير كافية أو متداعية، وترتفع فيها مستويات الفقر والبطالة.
    As most existing legislation in Arab States lacks effective mechanisms necessary for implementation, it is either inadequate or unenforceable; UN :: تفتقر معظم التشريعات القائمة في الدول العربية إلى الآليات اللازمة والفعالة للتنفيذ، فهي غير كافية أو غير مطبقة.
    He failed to see how article 12, paragraph 2, was insufficient or in any way opposed to an acknowledgement in electronic form. UN وأنه لا يفهم كيف تكون الفقرة ٢ من المادة ١٢ غير كافية أو معارضة بأي شكل ﻹقرار في شكل إلكتروني.
    Many older women receive irregular, insufficient or no remittances from their migrant worker children. UN وكثير من المسنات يتلقين من أبنائهن من العمال المهاجرين حوالات غير منتظمة أو غير كافية أو لا يتلقينها أصلاً.
    The measures taken by the authorities to protect journalists are viewed either as inadequate or as draconian. UN وتعتبر التدابير التي اتخذتها السلطات لحماية الصحفيين، وهم الهدف المتميز للجماعات الإرهابية، إما غير كافية أو مفرطة.
    It was emphasized that there had been no suggestion that these procedures were inadequate or unsatisfactory. UN وجرى التأكيد على أنه ليس ثمة ما يفيد بأن هذه اﻹجراءات غير كافية أو غير مرضية.
    The contract itself was based on inadequate or incomplete specifications. UN فالعقد نفسه كان قائما على مواصفات غير كافية أو غير كاملة.
    The vast majority of cases of violence against women are unreported, and when they are reported there is inadequate or non-existing protection or remedy. UN والأغلبية الساحقة من حالات العنف ضد المرأة لا يُبلغ عنها، وعندما يُبلغ عنها فإن سبل الحماية أو الانتصاف غير كافية أو معدومة.
    It has to be concluded, however, that the protection afforded appears inadequate or insufficiently explicit. UN ومع ذلك فلا مفر من الاعتراف بأن الحماية تبدو غير كافية أو إنها ليست صريحة بما فيه الكفاية.
    In some developing countries, the challenges can be immense because social policy infrastructures are inadequate or non-existent. UN ففي بعض البلدان النامية، قد تكون التحدّيات هائلة لأن البنية التحتية للسياسة الاجتماعية لا تزال غير كافية أو غير موجودة.
    This is especially the case when a migrant is undocumented, her freedom of movement is restricted, her language skills are inadequate or if she lacks work and adequate shelter. UN وتنطبق هذه الحالة تحديداً حينما لا يكون بحوزة المهاجرة الوثائق اللازمة وتكون حرية حركتها مقيدة، ومهاراتها اللغوية غير كافية أو تفتقر إلى العمل أو المأوى المناسب.
    Most existing mechanisms for the implementation of such legislation are either insufficient or absent; UN ومعظم الآليات القائمة اللازمة لتنفيذ هذه التشريعات إما أنها غير كافية أو غير موجودة؛
    Many older women receive irregular, insufficient or no remittances from their migrant-worker children. UN وكثير من المسنات يتلقين من أبنائهن من العمال المهاجرين حوالات غير منتظمة أو غير كافية أو لا يتلقينها أصلاً.
    Efforts by both the Government and the armed groups to control armed elements are often insufficient or ineffective. UN وكثيرا ما تكون الجهود التي تبذلها كل من الحكومة والجماعات المسلحة لضبط العناصر المسلحة غير كافية أو غير فعالة.
    The numbers of pupils with insufficient or elementary achievement have fallen, but they are still significantly high. UN وانخفضت أعداد من التلاميذ الذين حققوا مستويات غير كافية أو مقبولة من التحصيل لكنها لا تزال مرتفعة إلى حد كبير.
    On the other hand, the degrees of penalties are also considered insufficient or lenient. UN ومن ناحية أخرى، تعتبر درجات العقوبة غير كافية أو متسمة بالرأفة.
    The explanations or justifications are either insufficient or inconsistent. UN فالتعليلات والتفسيرات إما أنها غير كافية أو غير متسقة.
    For example, where laws relating to violence against women exist, they are often inadequate and discordant with human rights. UN وعلى سبيل المثال، ففي حالة وجود قوانين تتعلق بالعنف ضد المرأة، فإنها إما أن تكون غير كافية أو مناقضة لحقوق الإنسان.
    This report was published with consent to any insufficient and incomplete parts in its contents. UN قد تكون بعض النقاط غير كافية أو ناقصة في مضمون هذا التقرير، فنعتذر عن ذلك إلى القراء.
    Nevertheless, the Committee regrets that some of its concerns and recommendations have been insufficiently or only partially addressed. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن بعض شواغلها وتوصياتها إما أنها عولجت معالجة غير كافية أو عولجت بشكل جزئي فقط.
    The State party therefore denies that the prison has no or inadequate medical services in breach of articles 7 and 10. UN ومن ثم، فقد نفت الدولة الطرف أن الخدمات الطبية في السجن غير كافية أو منعدمة، وان ذلك يشكل انتهاكا للمادتين 7 و10.
    However, international rules protecting the environment in armed conflicts are either lacking or insufficient. UN ولكن القواعد الدولية الموضوعة لحماية البيئة في النزاعات المسلحة، إما غير كافية أو غير موجودة أصلاً.
    However, the calls from the development community for improved data and statistics to strengthen accountability for development results send a message that current efforts are not sufficient or are not yielding results fast enough. UN ومع ذلك فإن نداءات العاملين في ميدان التنمية إلى تحسين البيانات والإحصاءات من أجل تعزيز المساءلة عن تحقيق النتائج الإنمائية تشكل دليلا على أن الجهود الحالية غير كافية أو لا تحقق النتائج بالسرعة الكافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more