"غير مباشر في" - Translation from Arabic to English

    • indirectly in
        
    • indirect
        
    • indirectly involved in
        
    • indirectly to the
        
    • indirectly with the
        
    In addition to Eritrea, at least two other States appear to have been involved, either directly or indirectly, in arms embargo violations through the provision of political and financial support to Somali opposition groups. UN وإضافة إلى إريتريا، يبدو أن هناك دولتين أخريين على الأقل متورطتين بشكل مباشر أو غير مباشر في انتهاكات حظر توريد الأسلحة عن طريق توفير الدعم السياسي والمالي لجماعات المعارضة الصومالية.
    At present, more than 60 non-governmental organizations in the Republic are involved directly or indirectly in sustainable development projects. UN وحاليا تشارك أكثر من ٦٠ منظمة غير حكومية في الجمهورية بشكل مباشر أو غير مباشر في مشاريع التنمية المستدامة.
    The woman plays an indirect part in fulfilling the Torah, by keeping his home clean, preparing his meals, and especially, Open Subtitles فالمرأة تلعب دوراً غير مباشر في الحفاظ على التوراة, بالمحافظة على منزله نظيفاً, وتحضير وجبات طعامه, وبشكل خاص,
    Article 3 of the Equality Act expressly prohibits all direct or indirect discrimination in working life. UN وتحظر المادة 3 من قانون المساواة صراحةً أي تمييزٍ مباشر أو غير مباشر في الحياة المهنية.
    Guardianships should not be given to individuals or organizations who are directly or indirectly involved in a conflict. UN ولا يجوز أن تُسند الوصاية على هؤلاء الأطفال إلى أفراد أو منظمات يشاركون بشكل مباشر أو غير مباشر في نزاع.
    We must underscore in particular the significant increase in the interactions of all parties directly or indirectly involved in the issue of AIDS. UN ولا بد أن نؤكد بشكل خاص على الزيادة الكبيرة في تفاعل كل الأطراف المشاركة بشكل مباشر أو غير مباشر في مسألة الإيدز.
    Immigrant workers contributed, directly or indirectly, to the increase in the unemployment and crime rates in Jordan. UN كما أن العمالة الوافدة قد ساهمت بشكل مباشر أو غير مباشر في زيادة نسبة البطالة وازدياد نسبة الجريمة في الأردن.
    The obligation to respect requires States to refrain from interfering directly or indirectly with the enjoyment of the right to health. UN ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في الصحة.
    In that respect, we believe we should consider the issue of greater involvement by regional organizations, directly or indirectly, in the work of the Council. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن علينا دراسة قضية زيادة مشاركة المنظمات الإقليمية بشكل مباشر أو غير مباشر في أعمال المجلس.
    With its ECS status, Hungary can participate indirectly in almost all ESA programmes. UN وعن طريق مركزها هذا، تستطيع هنغاريا أن تشارك بشكل غير مباشر في كل برامج الإيسا تقريبا.
    However, some of them provided examples showing that the distinction was made indirectly in their domestic law or, more frequently, in their jurisprudence. UN بيد أن بعضها قدم أمثلة تبين إجراء هذا التمييز بشكل غير مباشر في قانونها الداخلي أو، على نحو أكثر تواترا، في الاجتهاد القضائي لمحاكمها.
    This subgroup has been discussed indirectly in several international forums, but the topic has never been put directly in the agenda of the Statistical Commission as a special item. UN وقد نوقشت هذه المجموعة الفرعية بشكل غير مباشر في العديد من المحافل الدولية، إلا أن الموضوع لم يُدرج قط بشكل مباشر في جدول أعمال اللجنة الإحصائية بوصفه بندا خاصا.
    However, for the many other UNDG member staff involved in the implementation of the Declaration, this dimension is assessed only indirectly in their performance evaluations, mainly through agreed work programmes. UN غير أنه بالنسبة للعديد من موظفي المجموعة الآخرين المعنيين بتنفيذ الإعلان، لا يقيَّم هذا الجانب إلا بشكل غير مباشر في عمليات تقييم أدائهم، ويجري ذلك في المقام الأول عبر برامج عمل متفق عليها.
    There exists indirect discrimination in certain sports such as soccer and rugby which are played predominantly by men. UN وهناك تمييز غير مباشر في بعض الألعاب، من قبيل كرة القدم والركبي حيث يسود الرجال.
    They do not permit any direct or indirect gender discrimination in this regard, either. UN ولا يسمح بأي تمييز جنسي مباشر أو غير مباشر في هذا الصدد.
    In particular, in neither of the two cases were there elements which constituted grounds for presuming any direct or indirect involvement by State officials. UN وليس ثمة في كلتا الحالتين أي عنصر يثبت أن ﻷعوان الدولة دورا مباشرا أو غير مباشر في ذلك.
    Guardianships should not be given to individuals or organizations who are directly or indirectly involved in a conflict. UN ولا يجوز أن تُسند الوصاية على هؤلاء الأطفال إلى أفراد أو منظمات يشاركون بشكل مباشر أو غير مباشر في نزاع.
    In addition it applies to everybody who is directly or indirectly involved in trafficking. UN وفضلا عن ذلك فهذا التعريف ينطبق على كل من يشارك على نحو مباشر أو غير مباشر في الاتجار.
    Guardianships should not be given to individuals or organizations who are directly or indirectly involved in a conflict. UN ولا يجوز أن تُسند الوصاية على هؤلاء الأطفال إلى أفراد أو منظمات يشاركون بشكل مباشر أو غير مباشر في نزاع.
    It had developed a corpus of law to protect and promote children's rights, as well as numerous strategies in a wide range of fields that contributed directly or indirectly to the exercise of those rights. UN ووضعت مجموعة من القوانين لحماية وتعزيز حقوق الأطفال، فضلا عن استراتيجيات عديدة في مجموعة واسعة النطاق من الميادين تسهم بطريق مباشر أو غير مباشر في ممارسة تلك الحقوق.
    Almost all the work done by the Directorate-General for Development Cooperation contributes directly or indirectly to the realization of social and economic rights. UN وكل التدخّلات تقريباً التي تقوم بها المديرية العامة للتعاون الإنمائي في بلجيكا تساهم بشكل مباشر أو غير مباشر في إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    The obligation to respect requires States to refrain from interfering directly or indirectly with the enjoyment of the right to health. UN ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في الصحة.
    Under the obligation to respect, States should refrain from interfering directly or indirectly with the enjoyment of the right to water. UN وبموجب التزام بالاحترام، ينبغي للدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في المياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more