But the revolution will continue to be indifferent, and even cruel, to those countries that decide simply to ignore it or let it pass by. | UN | ولكن الثورة ستظل غير مبالية أو حتى قاسية تجاه البلدان التي تقرر ببساطة تجاهلها أو التغاضي عنها. |
The view was also expressed that government cannot be indifferent to allocative decisions, especially because the liberalization of the financial sector may lead to a higher propensity to consume. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا يمكن للحكومات أن تكون غير مبالية بالقرارات التخصيصية، وخاصة لأن تحرير القطاع المالي قد يؤدي إلى ميل أعلى للاستهلاك. |
The fact that publications have been of indifferent quality has not contributed to increase the credibility of the Programme in the eyes of its critics. | UN | وبما أن المنشورات كانت غير مبالية للنوعية فذلك لم يسهم في زيادة مصداقية البرنامج في نظر نقاده. |
This Assembly cannot afford to remain indifferent to the suffering of the people of Cuba. | UN | ولا يمكن لهذه الجمعية أن تتحمل أن تبقى غير مبالية بمعاناة شعب كوبا. |
So I'm just gonna be in the lounge not caring if anyone wants to come apologize. | Open Subtitles | سأكون في الصالة غير مبالية إذ أراذ أي احد القدوم والإعتذار |
You are so irresponsible! | Open Subtitles | أنتِ غير مبالية جدأ! |
It is obvious that the United Nations cannot remain indifferent to the difficulties that confront the countries in transition. | UN | ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة ليس في وسعها أن تظل غير مبالية بالصعوبات التي تواجه البلدان التي تمر بمرحلة تحول. |
The United Nations could not afford to be indifferent to their fate, and must take every practical and legal measure possible to protect them. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تكون غير مبالية بمصيرهم، ويجب عليها أن تتخذ كل تدبير عملي وقانوني ممكن لحمايتهم. |
Was she as blithely indifferent to losing the family fortune as you were? | Open Subtitles | هل كانت غير مبالية لفقدان ثروة العائلة مثلك؟ |
I mean, you come home, you drop this bombshell and... she's indifferent to you. | Open Subtitles | أقصد, أنت تعود للمنزل ..ترمي هذه القنبلة ثم هي غير مبالية بك |
Or if so, often it's being happy or indifferent. | Open Subtitles | إن كنتُ أخجل، فالسبب في الغالب كوني سعيدة أو غير مبالية |
Lithuania, whose territory is traversed by transit to this Russian enclave, is not indifferent to the future of the Kaliningrad district and the Lithuanian minority residing there. | UN | وأن ليتوانيا، التي تمر فيها الطرق الى هذا الجيب الروسي، ليست غير مبالية بمستقبل منطقة كاليننغراد واﻷقلية الليتوانية التي تقيم فيها. |
Therefore, no Member State can remain indifferent to the way in which we discharge our tasks at this session, held as the twentieth century ends. | UN | ولذلك، لا يمكن ﻷية دولة عضو أن تظل غير مبالية باﻷسلوب الذي سنضطلع به بمهامنا في هذه الدورة التي تعقد في نهاية القرن العشرين. |
178. The Commission on Human Rights cannot remain indifferent to the injustices committed by military courts in many countries, as this has become a universal problem of the utmost seriousness. | UN | 178- لا يسع لجنة حقوق الإنسان أن تظل غير مبالية بجور المحاكم العسكرية في العديد من البلدان، حيث أصبحت هذه المشكلة مشكلة عالمية تتسم بأقصى درجات الخطورة. |
There is increasing recognition of the fact that mankind constitutes a single unit which cannot remain indifferent to a threat from any of its constituent parts. | UN | وثمة اعتراف متزايد بحقيقة أن البشرية تشكل وحدة واحدة لا يمكن أن تظل غير مبالية إزاء تهديد ناشئ عن أي جزء من اﻷجزاء المكونة لها. |
The Government does not encourage, benefit from or remain indifferent to this illegal migratory flow, which has many consequences. | UN | ولا تشجع الحكومة هذا التدفق من المهاجرين غير القانونيين الذي تترتب عليه عواقب كثيرة، كما أنها لا تستفيد منه وليست غير مبالية به. |
Here, we can draw inspiration from the shining example set by the African Union in recognizing that other countries cannot be indifferent in the face of impending atrocities. | UN | وهنا، يمكننا أن نستلهم المثال الناصع الذي ضربه الاتحاد الأفريقي بإقراره بأن البلدان الأخرى لا يمكنها أن تكون غير مبالية إزاء مواجهة الفظائع الوشيكة. |
When States are unable or unwilling to act, the Organization cannot remain indifferent in the face of genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. | UN | وعندما لا تكون الدول قادرة أو مستعدة للتصرف، فإن المنظمة لا يمكنها أن تظل غير مبالية أمام الإبادة الجماعية، والتطهير العرقي، وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
indifferent to suffering... insensitive to joy. | Open Subtitles | غير مبالية بالمعاناة... غير شاعرة بالمتعة |
Glory uses that time to get back into her own dimension, not caring that all manner of Hell will be unleashed on Earth in the meantime. | Open Subtitles | جلوري تستخدم ذلك الوقت لترجع إلي بعدها غير مبالية بكل أنواع الجحيم التي سيتم اطلاقها علي الأرض خلال ذلك |