"غير متعمدة" - Translation from Arabic to English

    • unintentional
        
    • unintended
        
    • involuntary
        
    More than 2,000 children in low- and middle-income countries die each day from unintentional injuries. UN ويموت أكثر من 000 2 طفل في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل كل يوم من إصابات غير متعمدة.
    Group III includes all injuries, whether intentional or unintentional. UN وتشمل المجموعة الثالثة جميع الإصابات، سواء كانت متعمدة أم غير متعمدة.
    Group III includes all injuries, whether intentional or unintentional. UN وتشمل المجموعة الثالثة جميع الإصابات بالأذى سواء كانت متعمدة أو غير متعمدة.
    No, you know, there are random moments of unintended hilarity. Open Subtitles كلا، أوتعملين، هناك لحظات مرح غير متعمدة
    There is a need to consolidate and develop both ethical guidelines and operational safeguards to address issues of exploitation, privacy, community participation, accountability and unintended negative impacts. UN وتدعو الحاجة إلى تعزيز أو بلورة مبادئ توجيهية أخلاقية وضمانات تشغيلية على حد سواء لمعالجة مسائل الاستغلال والخصوصية والمساءلة ومشاركة المجتمعات المحلية، وأي آثار سلبية غير متعمدة.
    This involves not only arbitrary interpretation of the facts, but also their voluntary or involuntary distortion. UN وهذا الزعم لا ينطوي فحسب على تفسير متعسف للحقائق، بل ينطوي أيضا على تشويهها بصورة متعمدة أو غير متعمدة.
    Therefore, NTMs could have potential, even unintentional, discriminatory effects. UN وبالتالي، يمكن أن تكون للتدابير غير التعريفية آثار تمييزية محتملة، حتى وإن كانت غير متعمدة.
    Criminal liability shall not be imposed on judges for unintentional failings in the exercise of their functions " (para. 20). UN ولا يجوز تحميل القضاة مسؤولية جنائية عندما تكون هناك أوجه قصور غير متعمدة في ممارستهم لوظائفهم (الفقرة 20).
    (i) Except as otherwise specified in this Convention, quantities of a chemical occurring as unintentional trace contaminants in products and articles shall not be considered to be listed in this Annex; UN `1` لا تُعدّ مدرجة في هذا المرفق أي كميات من مادة كيميائية توجد في شكل ملوثات نزرة غير متعمدة في المنتجات والمواد، ما لم يحدد خلاف ذلك في الاتفاقية؛
    The Protocol makes provision for measures for dealing with both unintentional and illegal transboundary movements of LMOs. UN وينص البروتوكول على تدابير للتعامل مع حركات نقل الكائنات الحية المحورة جينياً عبر الحدود سواء بطريقة غير متعمدة أو بصورة غير مشروعة.
    These are typically unintentional keystroke errors, which are felt to be potentially more frequent in transactions made through automated information systems than in more traditional modes of contract negotiation. UN وهذه الأخطاء هي عادة أخطاء طباعية غير متعمدة يُعتقد أن احتمالات حدوثها في المعاملات المنجزة بواسطة نظم المعلومات الآلية تكون أكبر من احتمالات حدوثها في الأنماط التقليدية للتفاوض على العقود.
    Although most attention has been focused on the intentional production of polychlorinated camphenes (PCCs) as pesticide agents, there is growing evidence that PCC congeners may be an unintentional by-product of manufacturing processes which use chlorination, such as those for paper and pulp. UN ورغم أن معظم الانتباه تركز على الإنتاج المتعمد للكمفينات المتعددة الكلور كعناصر مبيدة للآفات، فإن ثمة شواهد متنامية على أن متجانسات الكمفين متعدد الكلور قد تكون منتجات ثانوية غير متعمدة لعمليات التصنيع التي تستخدم الكلورة، مثل تلك الخاصة بالورق ولب الورق.
    This notification shall include information on total production and use of such chemical or a reasonable estimate of such information and information regarding the nature of the closed-system site-limited process including the amount of any non-transformed and unintentional trace contamination of the persistent organic pollutant-starting material in the final product. UN ويتضمن هذا الإخطار معلومات عن مجموع إنتاج واستخدام هذه المادة الكيميائية أو تقديراً معقولاً لهذه المعلومات ومعلومات تتعلق بطبيعة عملية النظام المغلق محدد الموقع بما في ذلك كمية أي ملوثات نزرة غير متعمدة وغير متحولة للمادة الأولية للملوثات العضوية الثابتة في المنتج النهائي.
    This notification shall include information on total production and use of such chemical or a reasonable estimate of such information and information regarding the nature of the closed-system site-limited process including the amount of any non-transformed and unintentional trace contamination of the persistent organic pollutant-starting material in the final product. UN ويتضمن هذا الإخطار معلومات عن إجمالي إنتاج واستخدام هذه المادة الكيميائية أو تقديراً معقولاً لهذه المعلومات ومعلومات تتعلق بطبيعة عملية النظام المغلق بمواقع محددة بما في ذلك كمية أي ملوثات نزرة غير متعمدة وغير متحولة للمادة الأولية للملوثات العضوية الثابتة في المنتج النهائي.
    To protect assets in this domain, the United States will expand cooperation with other like-minded spacefaring nations and with the private sector to identify and protect against intentional and unintentional threats to its space capabilities. UN ولحماية الأصول في هذا المجال، تسعى الولايات المتحدة الأمريكية إلى توسيع تعاونها مع غيرها من الدول التي تشاطرها الرأي والعاملة في مجال الفضاء، ومع القطاع الخاص، بهدف تحديد وحماية قدراتها الفضائية من أي تهديدات متعمدة أو غير متعمدة.
    The Committee concluded that although hexachlorobutadiene (HCBD) is not known to be currently intentionally produced or used, it is important to prevent its re-introduction and manage the risks associated with its unintentional release. UN خَلُصت اللجنة إلى أنه على الرغم من أنه من غير المعروف أن مادة البيوتادايين السداسي الكلور تنتَج أو تستخدم حالياً بصورة متعمدة، فمن المهم منع إعادة دخولها وإدارة المخاطر المرتبطة بإطلاقها بصورة غير متعمدة.
    Completely unintentional. Open Subtitles بنية غير متعمدة على الآطلاق.
    Development projects like the expansion and rehabilitation of major railways also have unintended effects on the displacement of families and individuals. UN 71- وتترتب أيضاً على المشاريع الإنمائية كمشاريع توسيع وإصلاح السكك الحديدية الرئيسية آثار غير متعمدة في تشريد الأسر والأفراد.
    This refers to an unintended consequence in which the existence of insurance may encourage maladaptation to natural disaster risks, such as choosing to locate housing in high-risk flood-plain areas. UN ويطلق هذا التعبير على نتيجة غير متعمدة يمكن أن يؤدي إليها وجود التأمين إذ يشجع على سوء التكيف مع مخاطر الكوارث الطبيعية، مثل اختيار السكن في منطقة سهل فيضاني عالية الخطر.
    Given the existence of another resolution on the same country, the resolution on the situation of human rights in Kosovo seems to convey the presumably unintended signal that we are referring to the situation of human rights in a separate territory. UN ونظرا لوجود قرار آخر يتعلق بالبلد نفسه، فإن القرار بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو يبدو وكأنه يدل، ربما بصورة غير متعمدة على أننا نشير إلى حالة حقوق اﻹنسان في إقليم مختلف.
    The formation of more or less involuntary ghettos where the different groups live in their own world without knowledge of, or tolerance for, persons belonging to the other parts of the national society would be a violation of the purpose and spirit of the Declaration. UN ثم إن تكوُّن مناطق بصورة غير متعمدة نوعاً ما حيث تعيش مختلف المجموعات في عالمها الخاص بها دون معرفة الأشخاص المنتمين إلى شرائح أخرى من المجتمع الوطني أو التسامح إزاءهم سيشكل انتهاكا لغرض الإعلان وروحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more