It therefore considered the author's claim with regard to the administrative proceedings to be incompatible with the provisions of the Covenant. | UN | ولذلك اعتبرت أن ادعاء صاحب البلاغ بشأن الإجراءات الإدارية غير متفق مع أحكام العهد. |
The Committee also recommends that the practice of extinguishing inherent aboriginal rights be abandoned as incompatible with article 1 of the Covenant. | UN | كما توصي اللجنة بالتخلي عن ممارسة إسقاط الحقوق الأصلية الكامنة باعتباره غير متفق مع المادة 1 من العهد. |
Accordingly, the author has not demonstrated how this could be incompatible with article 15 of the Covenant. | UN | وبناء على ذلك، لم تبين صاحبة البلاغ الكيفية التي يمكن بها أن يعدّ هذا الأمر غير متفق مع المادة 15 من العهد. |
The Attorney-General was required to bring to the attention of the House of Representatives any Bill that he or she deemed to be inconsistent with the Bill of Rights Act. | UN | ويتعين على المدعي العام إبلاغ مجلس النواب بأي قانون يرى، أو ترى، أنه غير متفق مع قانون ميثاق الحقوق. |
4. The Ministry proposes replacing the phrase " not in conformity with " with the phrase " not in accord with " so that the text reads: | UN | 4 - تقترح الوزارة استبدال عبارة " غير متفق مع " بعبارة " غير مطابق لما " ، ليكون النص كالآتي: |
539. In cases of a simple interpretative declaration, however, the mere fact of proposing an interpretation which is not in accordance with the provisions of the treaty in no way changes the declaring State's position with regard to the treaty. | UN | 539 - بيد أنه في حالات الإعلان التفسيري البسيط، فإن مجرد اقتراح تفسير غير متفق مع أحكام المعاهدة لا يغير بتاتا من موقف صاحب التفسير تجاه المعاهدة. |
Radically interpreted, it has sometimes led to an outright ban of a technology and is sometimes considered incompatible with the concept of sustainable use. | UN | فعند النظر اليه نظرة أساسية، يلاحظ انه قد أدى أحيانا الى منع مطلق ﻹحدى التكنولوجيات، كما انه قد أُعتبر في بعض اﻷوقات غير متفق مع مفهوم الاستعمال القابل للاستدامة. |
The State party asserts that Peruvian judges could have found the decree incompatible with the Constitution had they considered that it was not applicable to the author's son. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه كان بإمكان قضاة بيرو أن يعتبروا المرسوم غير متفق مع الدستور لو أنهم رأوا أنه غير قابل للانطباق على ابن صاحبة البلاغ. |
The State party recalls that the mere possibility that a person be subjected to torture in his or her country of origin does not suffice to prohibit his or her return for being incompatible with article 3 of the Convention. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن مجرد احتمال أن يتعرض الشخص للتعذيب في بلده اﻷصلي لا يكفي لتحريم إعادته بحجة أن ذلك غير متفق مع أحكام المادة ٣ من الاتفاقية. |
79. The derogation of guarantees was incompatible with the international obligations of Honduras. | UN | 79- وكان عدم التقيد بالضمانات غير متفق مع الالتزامات الدولية لهندوراس. |
Spain, a strong supporter of the exclusion of the death penalty, wished to point out that in principle draft article 53 concerning applicable penalties could be incompatible with article 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which prohibited the imposition of a penalty heavier than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed. | UN | وقال إن اسبانيا، وهي شديدة التأييد لاستبعاد عقوبة الاعدام، ترغب في اﻹشارة الى أن مشروع المادة ٥٣ المتعلق بتطبيق العقوبات قد يكون من حيث المبدأ غير متفق مع المادة ١٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تحظر فرض عقوبة أشد من العقوبة التي كانت مطبقة في الوقت الذي ارتكبت فيه الجناية. |
(d) It is incompatible with the provisions of the Covenant [or inconsistent with applicable instruments in the field of human rights]; | UN | (د) متى كان غير متفق مع أحكام العهد [أو غير متساوق مع الصكوك المنطبقة في ميدان حقوق الإنسان]؛ |
Prima facie, this position appears incompatible with draft guideline 1.1.3, which the Commission adopted in 1998. | UN | ويبدو هذا الموقف لأول وهلة غير متفق مع مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-3 الذي اعتمدته اللجنة عام 1998(). |
Notwithstanding any other provision of this Agreement, neither Party is required to communicate information to the other Party if such communication is prohibited by the laws of the Party possessing the information or would be incompatible with that Party's important interests. | UN | على الرغم من أية أحكام أخرى في هذا الاتفاق، لا يكون مطلوباً من أي طرف من الطرفين أن يبلغ معلومات إلى الطرف الآخر إذا كان هذا التبليغ محظوراً بموجب قوانين الطرف الذي توجد في حوزته المعلومات أو إذا كان غير متفق مع المصالح الهامة لذلك الطرف. |
The prohibition of such reservations should be categorical only if the reserving State, by modifying the legal effect of such a provision, intended to introduce a rule that was contrary to jus cogens. The view was also expressed that the draft guideline was not really necessary because a reservation contrary to jus cogens would be automatically incompatible with the object and purpose of the treaty. | UN | وينبغي ألا يكون حظر مثل هذه التحفظات قاطعاً إلا إذا كانت الدولة المتحفظة، بتعديلها للأثر القانوني لهذا الحكم، تعتزم إدخال قاعدة مناقضة للقاعدة الآمرة، وأعرب كذلك عن رأي يقول إن هذا المشروع ليس ضرورياً في الواقع لأن أي تحفظ مناقض للقواعد الآمرة سيكون آلياً غير متفق مع غرض المعاهدة والمقصد منها. |
However, he gathered that the courts could declare that legislation was inconsistent with the Act or even the Covenant, and he took it that in such cases Parliament would take action to rectify the situation. | UN | ولكنه يظن أن المحاكم يمكن أن تعلن أن التشريع غير متفق مع القانون المذكور أو حتى مع العهد، وأنه يفهم أن البرلمان سيعمل في هذه الحالات على اتخاذ ما يلزم لتصحيح الوضع. |
It was also true that no law could stand if it were found to be inconsistent with the basic law in the Koran, which provided the basis for Pakistan's traditional respect for women and protection of their rights. | UN | وصحيح أيضا أنه لا يمكن قيام قانون إذا تبين أنه غير متفق مع القانون الأساسي في القرآن، الذي يوفر الأساس للاحترام التقليدي للمرأة في باكستان والحماية لحقوقها. |
In certain cases, the Committee regretted that the necessary steps to adopt legislative and other measures to give effect to article 27 had not been taken and that the level of the protection of minorities was still not in conformity with the Covenant. | UN | وفي حالات معينة، أعربت اللجنة عن أسفها لعدم القيام بالخطوات الضرورية لاتخاذ التدابير التشريعية وغيرها للبدء في تنفيذ المادة ٢٧ وﻷن مستوى حماية اﻷقليات لا يزال غير متفق مع العهد. |
Although Israel's unilateral withdrawal from Gaza was viewed as a positive move, it was not in conformity with the road map, which offered the only realistic and viable two-State solution. | UN | ورغم أن الانسحاب الأحادي لإسرائيل من غزة يعتبر خطوة إيجابية، فإنه غير متفق مع خريطة الطريق التي تقدم الحل الوحيد الواقعي والقابل للاستمرار، وهو قيام دولتين. |
(10) In the case of a simple interpretative declaration, however, the fact of proposing an interpretation which is not in accordance with the provisions of the treaty in no way changes the position of its author with regard to the treaty, who remains bound by it and must respect it. | UN | 10) بيد أنه في حالات الإعلان التفسيري البسيط، لا يغير اقتراح تفسير غير متفق مع أحكام المعاهدة من موقف صاحب التفسير تجاه المعاهدة بأي شكل من الأشكال. بل هو يبقى ملزماً بأحكامها ويتعين أن يحترمها. |
(10) In cases of a simple interpretative declaration, however, the fact of proposing an interpretation which is not in accordance with the provisions of the treaty in no way changes the declaring State's position with regard to the treaty. | UN | 10) بيد أنه في حالات الإعلان التفسيري البسيط، لا يغير اقتراح تفسير غير متفق مع أحكام المعاهدة من موقف صاحب التفسير تجاه المعاهدة بأي شكل من الأشكال. |
(c) Where the judgement is contrary to the public policy of the Contracting Party within the territory of which recognition is sought, or is not in accord with fundamental standards of justice. | UN | (ج) أو إذا كان الحكم منافيا للسياسة العامة للطرف المتعاقد الذي يراد الاعتراف بالحكم داخل إقليمه أو كان غير متفق مع معايير العدل الأساسية. |