"غير متكافئ" - Translation from Arabic to English

    • uneven
        
    • unequal
        
    • disproportionate
        
    • disproportionately
        
    • unevenly
        
    • inequality
        
    • disadvantage
        
    • skewed
        
    • asymmetric
        
    • asymmetrical
        
    • disproportional
        
    • in a disadvantaged position
        
    Progress had been made in that respect, but it was uneven and had been jeopardized by the multiple global crises. UN وتم إحراز تقدم في هذا الشأن، ولكن هذه التقدم غير متكافئ وتعرض للخطر على أثر الأزمات الاقتصادية المتعددة.
    Second, the regional distribution of financial transfers was uneven, for not all developing countries had benefited from them. UN وثانيا، فان التوزيع الاقليمي لهذه التحويلات المالية غير متكافئ حيث لم تستفد منه كل البلدان النامية.
    Maintaining the peace is impossible in an unequal world. UN إن صيانة السلم مستحيلة في عالم غير متكافئ.
    He expressed concern about the problem of unequal income distribution at the national level which could result from the implementation of the Agreements. UN وأعرب عن قلقه إزاء مشكلة توزيع الدخل توزيعا غير متكافئ على الصعيد الوطني وهو ما يمكن أن ينتج عن تنفيذ الاتفاقات.
    Whatever the merits of the issue, this represents an extraordinarily disproportionate and unjustified focus on one Member State. UN ومهما كانت حقائق هذه المسألة، فإن الأمر يتعلق بتركيز غير متكافئ للغاية على دولة عضو واحدة.
    Indigenous peoples today continue to face serious discrimination in terms of access to basic social services, and are disproportionately represented among the world's poor. UN وما زالت الشعوب الأصلية اليوم تواجه تمييزا خطيرا فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، كما أن تمثيلها غير متكافئ بين فقراء العالم.
    It is remarkable how uneven progress has been in several areas. UN وتجدر الإشارة إلى أن التقدم غير متكافئ في عدة مجالات.
    The geographic distribution of foreign direct investment remains uneven. UN ولا يزال التوزيع الجغرافي للاستثمار المباشر الأجنبي غير متكافئ.
    While significant actions have been taken, implementation of the resolutions continues to be uneven and further efforts are needed. UN وفيما تم اتخاذ إجراءات كبيرة في هذا المضمار فإن تنفيذ القرارين ما زال غير متكافئ مما يدعو إلى بذل المزيد من الجهود.
    The progress, however, has been not only less than desired, but also uneven within and among developing countries. UN غير أن التقدم المحرز لم يكن أقل من المنشود فحسب، وإنما كان غير متكافئ داخل البلدان النامية وفيما بينها.
    The recovery remained uneven, fragile and uncertain, and the prospects for 2012 were not encouraging. UN ولا يزال الانتعاش غير متكافئ وهش وغير مؤكد، ولا تبدو توقعات عام 2012 مشجعة.
    The reports of United Nations agencies and bodies indicate that access to water and sanitation is unequal across the world. UN لقد أشارت تقارير وكالات وهيئات الأمم المتحدة إلى أن الحصول على المياه والمرافق الصحية غير متكافئ في أنحاء العالم.
    Malawi remains one of the poorest country in the world where income distribution remains unequal. UN ولا تزال ملاوي واحدة من أفقر البلدان في العالم حيث لا يزال توزيع الدخل غير متكافئ.
    Now, unequal restraint is again urged on Pakistan. UN واﻵن، تطالَب باكستان مجددا بالارتداع على نحو غير متكافئ.
    In our view, both these concepts flow from an acceptance of an unequal nuclear regime. UN ونرى أن هذين المفهومين ينبعان من القبول بنظام نووي غير متكافئ.
    Displaced women tend to bear a disproportionate share of the hardship. UN وتتحمّل المشرّدات في الغالب قسطاً غير متكافئ من المشقة.
    Each year, therefore, we are distressed and discouraged as the General Assembly unhelpfully devotes a disproportionate number of resolutions related to the Middle East. UN وبالتالي، نشعر، كل عام، بالأسى والإحباط بينما تكرس الجمعية على نحو غير مجد عددا غير متكافئ من القرارات للشرق الأوسط.
    With regard to gender and trade, attention was drawn to the fact that a disproportionate number of women were living in poverty. UN 4- وفيما يتعلق بنوع الجنس والتجارة، استُرعي الانتباه إلى حقيقة أن عدداً غير متكافئ من النساء يعشن في حالة فقر.
    Civilians continue to be disproportionately affected by the ongoing violence, and the issue of protection remains a serious concern, particularly for women, children and some minority groups. UN وما زال المدنيون يتأثرون تأثراً غير متكافئ من العنف المتواصل، وتبقى مسألة الحماية شاغلا من الشواغل الخطيرة، ولا سيما للنساء والأطفال وبعض فئات الأقليات.
    In sum, global opportunities were currently unevenly distributed between countries and peoples. UN ولهذا يمكن القول بأن اﻹمكانات التي توفرها العولمة موزعة بين البلدان والشعوب توزيعا غير متكافئ.
    The essential difficulty is that only the target State is entitled to commence compulsory arbitration after countermeasures have been taken, and this places the two disputants in position of inequality that it is difficult to defend by any principle. UN والصعوبة الرئيسية هي أن الدولة المستهدفة وحدها هي التي يحق لها أن تبدأ التحكيم الإلزامي بعد اتخاذ التدابير المضادة وأن هذا يضع الطرفين المتنازعين في موقف غير متكافئ من الصعب الدفاع عنه بأي مبدأ.
    Long-standing inequalities in the gender distribution of resources have placed women at a disadvantage relative to men in their ability to participate in and benefit from broader processes of development. UN وطالما أدّت ضروب اللامساواة الطويلة الأجل من حيث التوزيع الجنساني للموارد إلى وضع المرأة في موقف غير متكافئ بالنسبة للرجل من حيث قدرتها على المشاركة في، والاستفادة من، عمليات التنمية الأوسع نطاقاً.
    A skewed distribution of these costs among member countries could be a destabilizing factor. UN ومن شأن أي توزيع غير متكافئ لهذه التكاليف فيما بين البلدان اﻷعضاء أن يشكل عاملاً مزعزعاً للاستقرار.
    Discrimination and asymmetric possession of WMDs would undermine non-proliferation or regional and global stability. UN ومن شأن التمييز وحيازة أسلحة الدمار الشامل بشكل غير متكافئ تقويض عدم الانتشار أو الاستقرار الإقليمي والعالمي.
    Such benefits were not straightforward, including when there was an asymmetrical risk allocation. UN ولا تكون هذه الفوائد مباشرة، حتى عندما يكون هناك توزيع غير متكافئ للمخاطر.
    Women bear a disproportional burden as the family becomes the main provider of social protection. UN وتتحمل المرأة عبئا غير متكافئ في هذا المجال إذ تصبح اﻷسرة هي المصدر الرئيسي للحماية الاجتماعية.
    108. The Committee expresses its concern that women continue to be in a disadvantaged position in society in MSAR, especially with regard to employment and equal pay for work of equal value and participation in decision-making. UN 108- تشعر اللجنة بالقلق لأن وضع المرأة في المجتمع ما زال غير متكافئ في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، ولا سيما فيما يتعلق بالتوظيف، والأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة، والمشاركة في صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more