"غير متناسب مع" - Translation from Arabic to English

    • disproportionate to
        
    • not commensurate with
        
    • are disproportionately
        
    • is out of proportion with
        
    • disproportionate interference with
        
    It can even hand down a judgement when the law is very harsh, when the legal punishment is disproportionate to the error that has been committed. UN بل إنه يستطيع إصدار حكم عندما يكون القانون متشددا، عندما يكون العقاب القانوني غير متناسب مع الخطأ المرتكب.
    Thus, the affirmative action provision in this case was found to go too far, it was disproportionate to its ends. UN وهكذا، رئي أن حكم العمل الإيجابي تجاوز الحدود في هذه الحالة، وأنه غير متناسب مع غاياته.
    The Court dismissed the claim after finding that the applicant's expulsion had not been arbitrary, unreasonable or disproportionate to legitimate aims. UN ورفضت المحكمة الادعاء بعد أن تبين لها أن طرد المدعي لم يكن تعسفيا ولا غير معقول ولا غير متناسب مع الأهداف المشروعة.
    :: Use of the aircraft to achieve military advantage disproportionate to that required to neutralize a clear and imminent threat. UN استخدام الطائرة لتحقيق تفوق عسكري غير متناسب مع ما يلزم للتغلب على تهديد واضح ووشيك.
    It was satisfying to note that delivery of technical assistance to Africa had increased in 2005 as compared with previous years, but the level of assistance was nevertheless not commensurate with the needs of the continent. UN ومما يبعث على الارتياح ملاحظة زيادة المساعدة التقنية التي قدمت إلى أفريقيا في عام 2005 بالمقارنة مع السنوات السابقة، ولكن مستوى المساعدة ما زال مع ذلك غير متناسب مع احتياجات القارة.
    The impact of the attacks on civilians shows that the use of military force was manifestly disproportionate to any threat posed by the rebels. UN ويتبين بوضوح من أثر الهجمات على المدنيين أن استخدام القوة العسكرية كان غير متناسب مع أي تهديد يمثله المتمردون.
    :: Use of the aircraft to achieve military advantage disproportionate to that required to neutralize a clear and imminent threat. UN :: استخدام الطائرة لتحقيق تفوق عسكري غير متناسب مع ما يلزم للتغلب على تهديد سافر ووشيك.
    :: Use of the aircraft to achieve a military advantage disproportionate to that required to neutralize a clear and imminent threat. UN :: استخدام الطائرات لتحقيق تفوق عسكري غير متناسب مع ما يلزم للتغلب على تهديد واضح ووشيك.
    It was not, therefore, in a position to conclude that the law, as applied to the author, was disproportionate to its aim. UN وبالتالي، فإنه ليس بوسعها أن تخلص إلى كون القانون المطبق على صاحب البلاغ غير متناسب مع أغراضه.
    The limits of self-defence are exceeded where defence is clearly disproportionate to the nature and degree of danger of an attempt or where homicide is committed or a serious health impairment is caused with specific intent. UN وحدود الدفاع عن النفس يتم تجاوزها عندما يكون من الواضح أن الدفاع غير متناسب مع طابع ودرجة الخطر أو المحاولة أو عندما ترتكب جريمة قتل أو يتم التسبب بضرر خطير بالصحة بنية محددة.
    Thus, the affirmative action provision in this case was found to go too far; it was disproportionate to its ends. UN وهكذا، رئي أن حكم العمل الإيجابي تجاوز الحدود في هذه الحالة، وأنه غير متناسب مع غاياته.
    Previously Montenegro had stockpiles which were 30 to 40 years old and the size of its stockpiles was disproportionate to its defence needs. UN وكان لديها مخزونات في السابق بلغ عمرها من 30 إلى 40 عاماً وكان حجمها غير متناسب مع احتياجاتها الدفاعية.
    If such release is granted upon conditions and later the release is revoked because of an alleged breach of the conditions, then the revocation must also be carried out in accordance with law and must not be arbitrary and, in particular, not disproportionate to the seriousness of the breach. UN وإذا منح الإفراج وفقاً لشروط معينة ثم ألغي بسبب ادعاء بمخالفة تلك الشروط، يجب أيضاً أن يخضع الإلغاء لأحكام القانون وألا يكون تعسفياً، ويجب على وجه الخصوص ألا يكون غير متناسب مع خطورة المخالفة.
    Throughout the history of the United Nations the Nordic countries have been key contributors to the Organization's peacekeeping and development assistance activities and have been able to play a role that is disproportionate to their share of the global population. UN وعلى مر تاريخ الأمم المتحدة، كانت البلدان الاسكندنافية مساهما رئيسيا في عمليات المنظمة لحفظ السلام وأنشطة المساعدات الإنمائية، وتمكنت من تأدية دور غير متناسب مع نصيبها من تعداد سكان العالم.
    The violence in Afghanistan has increased considerably, and there has been no let up in Iraq, with Al-Qaida's contribution remaining disproportionate to its size. UN ففي أفغانستان، تزايدت أعمال العنف بدرجة كبيرة. وفي العراق، لم يهدأ الوضع. ولا يزال دور تنظيم القاعدة غير متناسب مع حجمه.
    Where an action taken by the State party against a person is excessive or disproportionate to the harm sought to be prevented, it would be unreasonable and arbitrary. UN فحينما تتخذ الدولة الطرف ضد شخص ما إجراء مفرطاً أو غير متناسب مع الضرر الذي تحاول منعه، فإن هذا اﻹجراء يعتبر غير معقول وتعسفياً.
    The detention was accordingly necessary to prevent abscondment, it was not disproportionate to the end sought, and it was not unpredictable, given that the relevant detention provisions had been in force for some time and were published. UN وعليه، فقد كان الاحتجاز ضرورياً لمنع اختفائه، ولم يكن غير متناسب مع الغرض المتوخى، ولم يكن مفاجئاً نظراً لأن الأحكام المتعلقة بالاحتجاز كانت سارية منذ فترة ومنشورة.
    Participants noted that the level of commitment to NAP funding by the donor community was still not commensurate with the needs expressed and the expectations of affected developing countries, underlining that the only major obstacle for the effective launching of the priority activities identified in the national action programmes was of a financial nature. UN وأشار المشاركون إلى أن مستوى التزام الأوساط المانحة بتمويل برامج العمل الوطنية ما زال غير متناسب مع الاحتياجات التي أعربت عنها البلدان النامية المتضررة وتوقعاتها، مؤكدين أن العقبة الرئيسية الوحيدة أمام البدء بشكل فعال في الأنشطة ذات الأولوية المحددة في برامج العمل الوطنية هي عقبة ذات طابع مالي.
    92. The people in this category are disproportionately denied the right to education. UN 92- تحرم نسبة كبيرة من الأشخاص في هذه الفئة من الحق في التعليم بشكل غير متناسب مع سائر الفئات الأخرى.
    (b) Their use is out of proportion with the pursuit of legitimate military objectives; UN (ب) غير متناسب مع التماس الأهداف العسكرية المشروعة؛
    It also held that, given the importance of the fight against international terrorism, the precautionary and temporary freezing of funds, allowing exceptions for basic expenses, did not constitute an arbitrary, inappropriate or disproportionate interference with the right to property. UN كما حكمت المحكمة بأنه نظرا لأهمية مكافحة الإرهاب الدولي، فإن التجميد الاحترازي والمؤقت للأموال، مع السماح باستثناءات لتغطية النفقات الأساسية، لا يتعارض بشكل تعسفي أو غير ملائم أو غير متناسب مع حق الملكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more