"غير مدركة" - Translation from Arabic to English

    • unaware of
        
    • not aware
        
    • are unaware
        
    • not realizing
        
    • unaware that
        
    While not being unaware of the enormity of the task, Nigeria stressed that it counts on the support and understanding of the international community and its numerous friends. UN ولئن لم تكن نيجيريا غير مدركة لضخامة المهمة، فإنها تشدد على أنها تعتمد على دعم وتفهم المجتمع الدولي وأصدقائها العديدين.
    Women themselves may be unaware of their rights and subscribe to mistaken beliefs that it is acceptable to accommodate men and their religious or cultural community. UN وقد تكون المرأة ذاتها غير مدركة لحقوقها وتتمسك بمعتقدات خاطئة عن قبول التعايش مع الرجل ومجتمعه الديني أو الثقافي.
    The Commission cannot be unaware of Eritrea's total rejection of dialogue on demarcation. UN ولا يمكن أن تكون اللجنة غير مدركة لرفض إريتريا التام للحوار بشأن الترسيم.
    Furthermore, it would be difficult to imagine that the High Commissioner is not aware of the plight of the more than 600 Ethiopian nationals under detention in Eritrea. UN وفضلا عن ذلك، فإنه سيكون من الصعب أن تتخيل أن المفوضة السامية غير مدركة للحالة التي يحتجز فيها أكثر من ٦٠٠ مواطن إثيوبي في إريتريا.
    "You are unaware of your miracles." Open Subtitles ♪ أنتِ غير مدركة لمعجزاتكِ ♪
    While some countries were acting to stem that tide, others were allowing it to flourish under the protection of freedom of speech, not realizing that tolerance was a prerequisite for democratic rights to flourish. UN وفي حين لا تزال بعض البلدان تتصرف لاقتلاع هذا التيّار فهناك بلدان أخرى تسمح بازدهاره في ظل حماية حرية التعبير، غير مدركة بأن التسامح هو شرط أساسي لكي تزدهر الحقوق الديمقراطية.
    While some States appear to be unaware of their obligations, others seem to resist transparency and accountability. UN وبينما تبدو بعض الدول غير مدركة لما عليها من التزامات، يبدو أن البعض الآخر يقاوم الشفافية والمساءلة.
    At the same time, it was noted that some non-governmental organizations were still unaware of the procedures for submitting reports to the Committee. UN وفي الوقت نفسه، لوحظ أن بعض المنظمات غير الحكومية لا تزال غير مدركة لطبيعة إجراءات تقديم التقارير إلى اللجنة.
    At the same time, it was noted that some non-governmental organizations were still unaware of the procedures for submitting reports to the Committee. UN وفي الوقت نفسه، لوحظ أن بعض المنظمات غير الحكومية لا تزال غير مدركة لطبيعة إجراءات تقديم التقارير إلى اللجنة.
    Some non-governmental actors are unwilling or unaware of the need to coordinate. UN وتكون بعض الجهات غير الحكومية المعنية إما غير مستعدة لتلبية الحاجة إلى التنسيق أو غير مدركة لتلك الحاجة.
    Some States appear to be unaware of their obligations, while others seem to resist transparency and accountability. UN فبعض الدول تبدو غير مدركة لالتزاماتها، بينما البعض الآخر منها يبدو ممانعا للشفافية والمساءلة.
    If a State is unaware of the numbers and types of munitions it has in storage then implementing Article 4 will be a challenge. UN وإذا كانت دولة غير مدركة لأعداد وأنواع الذخائر المخزنة لديها، فإن تنفيذ المادة 4 سيكون تحدياً بالنسبة إليها.
    You would be blissfully unaware of time travel, of loss, of heartbreak. Open Subtitles ستكونين غير مدركة للسفر عبر الزمن، والخسارة، والحسرة.
    My partner in the firm, Patty Hewes, remained entirely unaware of my financial status. Open Subtitles شريكتي بالشركة باتي هيوز ظلّت غير مدركة كلّيًا لوضعي المالي
    ...of the blood and guts variety, and therefore entirely unaware of the totality of the supernatural world-- Open Subtitles ..من دم ومعدة و أحشاء و غير مدركة تماما لمجمل الخوارق الموجودة في العالم
    So she's probably not aware that he continued to kill without her. Open Subtitles اذا هى على الاغلب غير مدركة انه استمر بالقتل بدونها
    You're telling me you're not aware of other sources of revenue after how long you've been working for me? Open Subtitles هل تخبريني أنك غير مدركة لمصدر الدخل الآخر بعد كل الفترة التي عملت بها معي ؟
    As acknowledged by the Ministry of Justice, most South Sudanese are not aware of the right to free legal aid or of the right to have legal representation in serious criminal, civil, land and family matters. UN ومثلما أقرت وزارة العدل، فإن غالبية المواطنين في جنوب السودان غير مدركة للحق في المساعدة القانونية المجانية أو الحق في التمثيل القانوني في القضايا الجنائية والمدنية الخطيرة أو المسائل المتعلقة بالأراضي والأسرة.
    "You are unaware of your miracles." Open Subtitles ♪ أنتِ غير مدركة لمعجزاتكِ ♪
    17. Experience has shown that the main reason why States fail to submit periodic reports or submit them late and also why they fail to send national delegations to present their reports is not because States are unaware of their international obligations but because they lack the necessary capacity, including logistical resources, to fulfil them properly. UN 17 - وأظهرت التجربة أن السبب الرئيسي في عدم قيام الدول بتقديم تقاريرها الدورية أو التأخر في تقديمها وأيضا عدم إرسالها وفودا وطنية لعرض تقاريرها، لا يرجع إلى أن الدول غير مدركة لالتزاماتها الدولية بل لأنها تنقصها القدرة اللازمة للوفاء بالتزاماتها بشكل سليم، بما في ذلك الموارد اللوجستية.
    Bible, not realizing I was living in a deathtrap. Open Subtitles الانجيل غير مدركة بأنني أعيش في فخ مميت
    She was drinking a latte and she smiled at me, unaware that the foam remained right over her lip. Open Subtitles إبتسمت نحوي ، غير مدركة أن القليل من الرغوة بقيت ملتصقة على شفاهها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more