"غير مسبوقة" - Translation from Arabic to English

    • unprecedented
        
    • record
        
    • unparalleled
        
    • record-high
        
    • historically
        
    • historic
        
    • untold
        
    • is unlike
        
    • not seen
        
    • unseen
        
    • all-time
        
    • than ever
        
    • ground-breaking
        
    • lows
        
    This is an unprecedented step for the Federal Government towards taking ownership of the security of the country. UN ويمثل ذلك خطوة غير مسبوقة اتخذتها الحكومة الاتحادية في سبيل الإمساك بزمام شؤون الأمن في البلد.
    He reported that during the preceding nine months, there had been unprecedented efforts to advance the peace process. UN وذكر أنه خلال فترة التسعة أشهر السابقة، بُذلت جهود غير مسبوقة بهدف المضي قدما بعملية السلام.
    The system is truly unprecedented in its global reach, with facilities located in some of the harshest yet most relevant environments. UN وهي منظومة غير مسبوقة بالفعل في مداها العالمي، ولها مرافق موجودة في بعض من أقسى البيئات ولكن من أهمها.
    All of this has led to an unprecedented state of rupture in the regional situation, from which the Arab region, in particular, is suffering. UN وقد أدى ذلك كله إلى حالة غير مسبوقة من الخلل في الوضع الإقليمي، وهو خلل تعاني منه المنطقة العربية على وجه الخصوص.
    The United States had taken unprecedented steps to restore growth, boost employment and repair the domestic financial system. UN وقال إن الولايات المتحدة اتخذت خطوات غير مسبوقة لاستعادة النمو ولتعزيز البطالة وإصلاح النظام المالي الداخلي.
    The deterioration of the humanitarian situation in Gaza has reached unprecedented levels that offend the conscience of humankind. UN لقد وصل تردي الأوضاع الإنسانية في قطاع غزة إلى درجات غير مسبوقة لا تقبل بها الإنسانية.
    This second intifada set off an unprecedented cycle of violence. UN وفجرت هذه الانتفاضة الثانية دورة غير مسبوقة من العنف.
    The floods that have ravaged that country have caused unprecedented damage. UN لقد تسببت الفيضانات التي اجتاحت البلد في أضرار غير مسبوقة.
    Today, Pakistan is facing an unprecedented natural disaster, which has caused tragic loss of life, enormous damage and tremendous suffering. UN تواجه باكستان اليوم كارثة طبيعية غير مسبوقة تسببت في إزهاق الأرواح بصورة مأساوية، وفي أضرار هائلة ومعاناة شديدة.
    And the challenges we face as a human family are unprecedented indeed. UN إن التحديات التي نواجهها بوصفنا أسرة إنسانية تحديات غير مسبوقة فعلا.
    The combined flow of the Swat and Kabul Rivers generated another unprecedented flood peak at Nowshera town, causing severe damage. UN وولّد فيضان نهري سوات وكابل موجة فيضان أخرى غير مسبوقة في بلدة ناوشيرا، مما تسبب في أضرار بالغة.
    The past decade had seen unprecedented development in Asia and the Pacific. UN فقد شهد العقد الماضي تنمية غير مسبوقة في آسيا والمحيط الهادئ.
    The blockade continued to cause a decline in standards of living, unprecedented levels of unemployment and unrelenting poverty. UN ولا يزال الحصار يتسبب في انخفاض في مستويات المعيشة، وبلوغ مستويات غير مسبوقة للبطالة والفقر المستحكم.
    Officials of the United Nations were candid and sincere when they described Operation Life-Line Sudan as unprecedented world wide. UN وصدق مسؤولو اﻷمم المتحدة حينما وصفوا عملية شريان الحياة بأنها غير مسبوقة في أي مكان في العالم.
    The events of the past 14 months represent an unprecedented turning-point. UN وتمثل أحداث اﻷربعة عشر شهرا الماضية نقطة تحول غير مسبوقة.
    The phenomenon of refugees and displaced persons is now unprecedented in scope. UN ثم هناك ظاهرة اللاجئين والمشردين التي بلغت اﻵن أبعادا غير مسبوقة.
    Not so long ago, Ukraine took an unprecedented step by renouncing the world's third largest nuclear arsenal. UN ومنذ فترة قصيرة مضت، اتخذت أوكرانيا خطوة غير مسبوقة بالتخلي عن ثالث أكبر ترسانة نووية في العالم.
    Yet, while unprecedented wealth is being created in a few countries, destitution blights most other parts of the world. UN ومع ذلك، فبينما تولدت ثروات غير مسبوقة في حفنة من البلدان، يصيب العوز معظم أرجاء العالم الأخرى.
    Globalization and rapid advances in information technology offer humankind vast, unprecedented opportunities to improve the quality of life. UN العولمة والتقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات يقدمان لبني الإنسان فرصا هائلة غير مسبوقة لتحسين نوعية الحياة.
    9. record investment is needed to propel innovation, development and the commercialization of environmentally sound technologies. UN 9 - وثمة حاجة إلى استثمارات غير مسبوقة للدفع بعجلة ابتكار وتطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا وتسويقها.
    Unlike any other disarmament treaty, the States parties have demonstrated an unparalleled political will to ensure its success. UN وعلى خلاف أي معاهدة أخرى لنزع السلاح، فقد أبدت الدول الأطراف إرادة سياسية غير مسبوقة لضمان نجاحها.
    A typical Western-style house in Kampala or Accra, for example, now costs an astonishing two to three times the price of a comparable home in, say, Cleveland or other cities in the American heartland. While home prices are crashing from Madrid to Dublin and Miami to Los Angeles, African prices remain near or at record-high levels. News-Commentary في المدن الأفريقية المعاصرة، ما زالت أسعار المساكن فلكية. فالمنزل الغربي النمط في كمبالا أو أكرا على سبيل المثال يبلغ سعره الآن ضعفي أو ثلاثة أضعاف سعر أي منزل مشابه له في كليفلاند أو غيرها من المدن في قلب أميركا. وفي حين تنهار أسعار المساكن من مدريد إلى دبلن ومن ميامي إلى لوس أنجلوس، فما زالت الأسعار في أفريقيا ثابتة عند مستويات غير مسبوقة من الارتفاع.
    Against this backdrop, global bond yields remained at historically low levels and in a tight range. UN وفي ظل هذه الخلفية، ظلت عائدات السندات العالمية منخفضة بدرجة غير مسبوقة ومحصورة في نطاق ضيق.
    In the absence of a freeze of settlement activities, including natural growth and including in East Jerusalem, President Abbas would have to take historic and unprecedented decisions. UN وفي حالة عدم تجميد أنشطة الاستيطان، بما في ذلك النمو الطبيعي وفي القدس الشرقية ، سيتعين على الرئيس عباس اتخاذ قرارات تاريخية غير مسبوقة.
    This Organization was founded in the ashes of a war that brought untold sorrow to mankind. UN لقد أُنشئت هذه المنظمة على أنقاض حرب حلت على البشرية بآلام غير مسبوقة.
    43. The current experience with the Central African crisis is unique and is all the more stimulating in that it is unlike any previous experience. UN ٤٣ - تعتبر التجربة التي يجري خوضها حاليا مع أزمة جمهورية أفريقيا الوسطى فريدة من نوعها كلية وتبقى مثيرة للحماس، لا سيما أنها غير مسبوقة بأي واحدة أخرى من نوعها.
    The increased use of social media platforms has amplified the Department's ability to communicate United Nations messages that broaden global engagement to levels not seen before. UN وقد أدت زيادة استخدام المنابر التي تتيحها وسائط التواصل الاجتماعي إلى تعزيز قدرة الإدارة على إيصال رسائل الأمم المتحدة مما أدى إلى توسيع نطاق المشاركة العالمية إلى مستويات غير مسبوقة.
    They constitute unprecedented crimes, genocidal in nature, as they target the entire population of Yugoslavia and are aimed at provoking shortages of food and other essential provisions which would cause widespread famine and, eventually, a humanitarian catastrophe of unseen proportions. UN وتشكل هذه الضربات جرائم غير مسبوقة وهي جرائم تقوم، في طبيعتها، على إبادة اﻷجناس، ذلك ﻷنها تستهدف سكان يوغوسلافيا كافة وترمي إلى إحداث نقص في الطعام والمؤن اﻷساسية اﻷخرى قد يسبب مجاعة واسعة النطاق وقد يحدث في نهاية اﻷمر كارثة إنسانية ذات أبعاد غير معهودة.
    Migration was at an all-time high and continued to increase in volume, scope, complexity and impact. UN وقد بلغت الهجرة معدلات غير مسبوقة وما فتئت تزداد من حيث الحجم والنطاق والتعقيد والتأثير.
    Many more Sierra Leoneans are sleeping under insecticide-treated bed nets than ever before. UN وطرأت زيادة غير مسبوقة على عدد سكان سيراليون الذين يستخدمون في نومهم الناموسيات المعالجة بالمبيدات.
    The Forum featured ground-breaking discussions and unprecedented participation from multi-stakeholder groups. UN وتضمن المنتدى مناقشات رائدة، ومشاركة غير مسبوقة من قِبل مجموعات من أصحاب المصلحة المتعددين.
    In Sri Lanka, the unemployment rate remains close to all-time lows. UN ففي سري لانكا، ظل معدل البطالة قريبا من مستويات متدنية غير مسبوقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more