If that were allowed to occur, she said, the Committee would be setting an undesirable precedent. | UN | وإذا سُمح لهذا أن يحدث فإن اللجنة ستضع سابقة غير مستصوبة. |
An analysis of the status of women in the labour market indicates that the current female employment situation is socially undesirable. | UN | ويبين تحليل لمركز المرأة في سوق العمل أن الحالة الراهنة لاستخدام المرأة غير مستصوبة من الناحية الاجتماعية. |
Some thought that it would be enough to have a reference to it in the preamble while others considered that such reference would be undesirable for the proper management of aquifers. | UN | وأعرب البعض عن اعتقاده بأنه يكفي إدراج إشارة إلى ذلك في الديباجة، بينما اعتبر آخرون أن مثل هذه الإشارة ستكون غير مستصوبة لأغراض الإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية. |
This article is inadvisable as the shipper is made liable for acts or omissions of subcontractors, employees and agents. | UN | وهذه المادة غير مستصوبة لأن الشاحن يُحمَّل المسؤولية عن الأفعال أو الإغفالات الصادرة عن المتعاقدين من الباطن والمستخدمين والوكلاء. |
Open tendering without a pre-selection phase is therefore usually not advisable for the award of infrastructure projects. | UN | لذلك فإن المناقصة المفتوحة بدون مرحلة الاختيار الأولي تكون غير مستصوبة عادة لإرساء مشاريع البنية التحتية. |
It was pointed out in response that such a combination would result in undesirable duality of the legal regimes applicable. | UN | وأشير، ردا على ذلك الرأي، إلى أن ذلك الجمع سيؤدي إلى ازدواجية غير مستصوبة للنظم القانونية المنطبقة. |
However, the technique of including footnotes or optional articles was undesirable and should not be followed in the present instance, because it would detract from the meaning and force of the Model Law. | UN | بيد أن التقنية المتمثلة في إدراج حواش أو مواد اختيارية غير مستصوبة وينبغي ألا تتبع في الحالة الراهنة، نظرا لما تنطوي عليه من انحراف عن معنى القانون النموذجي وانتقاص لقوته. |
Some of those elements would conflict with her country's current practice and were undesirable. | UN | وبعض هذه العناصر سيتعارض مع الممارسة الحالية لبلدها وهي غير مستصوبة. |
If that were allowed to occur, she said, the Committee would be setting an undesirable precedent. | UN | وإذا سُمح لهذا أن يحدث فإن اللجنة ستضع سابقة غير مستصوبة. |
It might also result in the continuance of undesirable imbalances. | UN | وقد يؤدي أيضا الى استمرار اختلالات غير مستصوبة. |
However, experience had shown that frequent organizational restructuring might have undesirable results. | UN | غير أن الخبرة دلت على أن تكرار إعادة التشكيل التنظيمي قد يعطي نتائج غير مستصوبة. |
Nevertheless, article 32 had been found undesirable by several members of the Commission within the scope of the current draft articles. | UN | ورغم ذلك فقد وجد بعض أعضاء اللجنة أن المادة ٣٢ غير مستصوبة ضمن نطاق مشروع المواد الحالي. |
71. Any dramatic change in methodology could have undesirable and unforeseen consequences for Member States. | UN | ٧١ - ومضى قائلا إن أي تغيير فجائي في المنهجية قد تكون له آثار غير مستصوبة ولا منظورة بالنسبة للدول اﻷعضاء. |
It was also noted that no parallel provision appeared in similar conventions, such as the 1973 Convention, and that the inclusion of paragraph 3 in the instrument under elaboration might entail undesirable a contrario interpretations. | UN | وأشير أيضا إلى أنه لا يوجد حكم مماثل في اتفاقيات مماثلة، مثل اتفاقية عام ١٩٧٣، وأن إدراج الفقرة ٣ في الصك قيد اﻹعداد قد يستتبع تفسيرات " متناقضة " غير مستصوبة. |
The adoption of Protocol III by vote was regrettable insofar as it failed to take into account the reservations expressed during the negotiation of the draft, thereby constituting an undesirable precedent in matters relating to international humanitarian law that should never be repeated. | UN | وقالت إن اعتماد البروتوكول الثالث بالاقتراع أمر مؤسف إذ أنه لم يأخذ في الحسبان التحفظات التي أعرب عنها أثناء التفاوض بشأن المشروع، مما يشكل بالتالي سابقة غير مستصوبة في المسائل المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وهي سابقة لا ينبغي تكرارها. |
The idea of having separate rules for buyers and secured parties was particularly undesirable in terms of the objective of keeping the draft Guide as simple as possible. | UN | واعتبر فكرة وضع قواعد منفصلة للمشترين والأطراف المضمونة غير مستصوبة بوجه خاص من حيث الهدف الرامي إلى الحفاظ على مشروع الدليل بسيطا قدر الإمكان. |
The latter situation, it was said, might have undesirable consequences, since the provisions of article 9 were developed essentially for persons or entities whose main activity was the provision of certification services. | UN | وقيل انه قد تكون للحالة الأخيرة عواقب غير مستصوبة لأن أحكام المادة 9 وضعت أساسا بشأن الأشخاص الذين يكون نشاطهم الرئيسي هو تقديم خدمات التصديق أو الكيانات التي يكون ذلك هو نشاطهم الرئيسي. |
We note, however, that still there is too often a waste of resources, duplication of effort and undesirable competition among the humanitarian organizations themselves. | UN | بيد أننا نلاحظ أن هناك في كثير من اﻷحيان هدرا للموارد، وازدواجية للجهود، ومنافسة غير مستصوبة بين المنظمات اﻹنسانية ذاتها. |
It was felt that the specific-consent procedure would protect not only the issuer that had taken the probably inadvisable step of issuing a transferable undertaking without stipulating transfer procedures, but also the other parties to the transaction and the principal or applicant. | UN | وكان ثمة شعور بأن إجراء الموافقة الخاصة لا يحمي فقط المصدر الذي كان قد اتخذ خطوة غير مستصوبة تتمثل في إصدار تعهد قابل للنقل بدون أن يشترط إجراءات للنقل، وإنما يحمي أيضا اﻷطراف اﻷخرى في المعاملة ويحمي اﻷصيل أو مقدم الطلب. |
Therefore, open tendering without a preselection phase is usually not advisable for the award of infrastructure projects. | UN | لذلك فان المناقصة المفتوحة بدون مرحلة الاختيار اﻷولي تكون غير مستصوبة عادة لارساء مشاريع البنية التحتية . |
In the view of the Council, this state of affairs is not desirable. | UN | ويرى المجلس أن هذه الحالة غير مستصوبة. |