"غير معقول أو" - Translation from Arabic to English

    • unreasonable or
        
    • unreasonable nor
        
    Possibly, if I were being excessively or unreasonably anxious, according to Merriam-Webster, but there is nothing unreasonable or excessive about wanting to keep us all out of jail. Open Subtitles من المحتمل، إذا أنا كنتُ مُتلهف بإفراط أو بشكل غير معقول وفقاً لميريام وبستر ولكن لا يوجد شيء غير معقول أو مفرط
    The Committee considers decisions of domestic authorities as violating the Covenant where the evaluation was manifestly unreasonable or where there were serious irregularities in the procedures. UN واللجنة تنظر إلى قرارات السلطات المحلية على أنها تنتهك العهد عندما يبدو واضحاً أن تقييم هذه السلطات غير معقول أو عندما تنطوي الإجراءات على تجاوزات خطيرة.
    5. We are not persuaded that the decision of the Canadian authorities was manifestly unreasonable or arbitrary in nature. UN 5- ونحن غير مقتنعين بأن قرار السلطات الكندية كان بوضوح غير معقول أو تعسفياً بطبيعته.
    The Committee considers decisions of domestic authorities as violating the Covenant where the evaluation was manifestly unreasonable or where there were serious irregularities in the procedures. UN واللجنة تنظر إلى قرارات السلطات المحلية على أنها تنتهك العهد عندما يبدو واضحاً أن تقييم هذه السلطات غير معقول أو عندما تنطوي الإجراءات على تجاوزات خطيرة.
    3.2 The authors acknowledge that in case No. 295/1988 the Committee has held that an extended period of alternative service was neither unreasonable nor punitive, and has found no violation of the Covenant. UN 3-2 ويسلّم صاحبا البلاغين بأن اللجنة قد رأت، في القضية رقم 295/1988(1)، أن أداء الخدمة البديلة لفترة مطولة لا يعتبر إجراءً غير معقول أو إجراءً عقابياً وخلصت إلى أن ذلك لا يشكل انتهاكاً لأحكام العهد.
    5. We are not persuaded that the decision of the Canadian authorities was manifestly unreasonable or arbitrary in nature. UN 5- ونحن غير مقتنعين بأن قرار السلطات الكندية كان بوضوح غير معقول أو تعسفياً بطبيعته.
    Under the provisions of the Act, the Ombudsman is charged with the responsibility of investigating and reporting upon allegations of improper, unreasonable or inadequate administrative conduct. UN وبموجب أحكام هذا القانون يتحمل أمين المظالم مسؤولية التحقيق وإعداد التقارير في حالات الادعاء بممارسة سلوك إداري غير لائق أو غير معقول أو غير ملائم.
    The Criminal Code expressly provides that the Court of Appeal must allow the appeal if the verdict of the jury is unreasonable or cannot be supported having regard to the evidence, if the judgement was wrong in law, and if a miscarriage of justice occurred. UN وينص القانون الجنائي صراحة على أن محكمة الاستئناف يجب أن تسمح بالاستئناف إذا كان قرار المحلفين غير معقول أو لا يمكن مساندته بأخذ اﻷدلة في الاعتبار، إذا كان الحكم مشوبا بغلط من الناحية القانونية، أو إذا حدثت إساءة في إقامة العدالة.
    In some circumstances, the Commissioner for Labour may waive the requirement for presenting such petitions if, in her/his opinion, it is unreasonable or uneconomic to do so. UN وفي بعض الحالات، يجوز لمفوض الشغل رفع شرط تقديم تلك الالتماسات إذا تراءى له أن تقديمها أمر غير معقول أو غير مُجد من الناحية الاقتصادية.
    As with the other reasons for claiming a fear of torture on return, the State party's evaluation of the facts in this respect has not been shown to be unreasonable or arbitrary. UN وعلى غرار الأسباب الأخرى لادعاء التخوف من التعرض للتعذيب عند العودة، لم يثبت أن تقييم الدولة الطرف للوقائع في هذا الصدد غير معقول أو تعسفي.
    If the developed countries are demanding protection for their sensitive domestic industries, then similar demands by developing countries with respect to their domestic industry should not be viewed as a request that is unreasonable or inconsistent with current international trends. UN وإذا كانت البلدان المتقدمة النمو تطالب بحمايـــة صناعاتها المحلية الحساسة، يجب ألا ينظر إلى مطالب مماثلة من جانب البلدان النامية فيما يتعلق بصناعتها المحلية على أنها طلب غير معقول أو غير متفق مــع الاتجاهات الدولية الحالية.
    Nor does it follow from a finding by a municipal court that an act was unjustified, or unreasonable, or arbitrary, that that act is necessarily to be classed as arbitrary in international law, though the qualification given to the impugned act by a municipal authority may be a valuable indication. UN كما لا يترتب على حكم صادر عن محكمة محلية بأن فعلا كان غير مبرر أو غير معقول أو تعسفيا، أن يصنف ذلك الفعل بالضرورة بأنه تعسفي في القانون الدولي، على الرغم من أن الوصف الذي تضعه السلطة المحلية على الفعل المطعون فيه قد يمثل إشارة قيمة.
    (b) The request is manifestly unreasonable or formulated in too general a manner; or UN (ب) إذا كان من البيّن أن الطلب غير معقول أو مقدم بصيغة أعم مما ينبغي؛
    In fact, the Committee has seldom rejected the national courts' findings or interpretation or application of domestic law if it is, as such, in conformity with the Covenant, unless the interpretation or application is manifestly unreasonable or disproportionate or constitutes denial of justice. UN وفي الواقع فإنه نادراً ما رفضت اللجنة استنتاجات المحاكم الوطنية أو تفسير أو تطبيق قانون محلي إذا كان في حد ذاته متوافقاً مع العهد، ما لم يكن التفسير، أو التطبيق، غير معقول أو غير متناسب مع الفعل أو يشكل إنكاراً للعدالة، بصورة واضحة.
    In fact, the Committee has seldom rejected the national courts' findings or interpretation or application of domestic law if it is, as such, in conformity with the Covenant, unless the interpretation or application is manifestly unreasonable or disproportionate or constitutes denial of justice. UN وفي الواقع فإنه نادراً ما رفضت اللجنة استنتاجات المحاكم الوطنية أو تفسير أو تطبيق قانون محلي إذا كان في حد ذاته متوافقاً مع العهد، ما لم يكن التفسير، أو التطبيق، غير معقول أو غير متناسب مع الفعل أو يشكل إنكاراً للعدالة، بصورة واضحة.
    The State party argues, therefore, that the authors have not demonstrated a distinction which adversely affects the Hong Kong veterans, nor have they demonstrated that the basis on which each veteran benefit programme is allocated is unreasonable or illegitimate. UN ولهذا تدفع الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن هناك تمييزا يضر بقدامى المحاربين في هونغ كونغ، ولم يثبتوا كذلك أن اﻷساس الذي يقوم عليه تخصيص كل برنامج من برامج استحقاقات قدامى المحاربين هو أساس غير معقول أو غير مشروع.
    In the circumstances of the present case, where the authors were found guilty of abuse of power and of organizing a criminal group dealing with drugs, kidnapping and racketeering, we consider that the restriction, which is limited only to the duration of the prison sentence, cannot be considered unreasonable or disproportionate. UN وفي ظروف هذه القضية، حيث أُدين صاحبا البلاغ بإساءة استخدام السلطة وبتنظيم عصابة إجرامية تتاجر بالمخدرات وبالاختطاف والابتزاز، نرى أنه لا يجوز اعتبار التقييد غير معقول أو غير متناسب حيث إنه يقتصر على مدة عقوبة الحبس.
    Such grounds exist in particular if the spouse is a proven victim of domestic violence, so that continuation of the marital relationship would be unreasonable, or if the well-being of joint minor children, with whom an effective and intact relationship exists, would be substantially endangered by revocation of the residence permit of a parent. UN وتكون مثل هذه الأسباب قائمة بشكل خاص إذا ثبت أن الزوج أو الزوجة ضحية عنف منزلي، بما يجعل من استمرار العلاقة الزوجية أمراً غير معقول أو إذا كان رفاه الأطفال القاصرين للزوجين، الذين توجد معهم علاقة عاطفية واضحة، معرضاً لخطر شديد نتيجة إلغاء رخصة إقامة أحد الوالدين.
    5. We are not persuaded by the majority view that the decision of the Canadian authorities demonstrated a serious procedural defect, such as omitting to consider an important risk factor, or was manifestly unreasonable or arbitrary in nature. UN 5- ونحن غير مقتنعين برأي الأغلبية القائل بأن قرار السلطات الكندية يدل على ارتكاب خطأ إجرائي كبير، مثل إغفال النظر في عامل مهم من عوامل الخطر، أو بأنه قرار يبدو بوضوح أنه غير معقول أو تعسفي بطبيعته.
    Therefore, we cannot hold that the sceptical approach taken by the Canadian authorities towards key factual aspects of the author's claim that his personal circumstances are such that he will be at real risk of irreparable harm upon his return to Pakistan was manifestly unreasonable or arbitrary. UN ولذلك، لا يمكننا القول بأن النّهج المتشكك الذي اتخذته السلطات الكندية بشأن جوانب وقائعية رئيسية وردت في ادعاء صاحب البلاغ بأن ظروفه الشخصية تجعله يواجه خطراً حقيقياً يتمثل في التعرّض لضرر لا يمكن جبره عند عودته إلى باكستان، هو نهج يبدو بوضوح أنه غير معقول أو تعسفي.
    3.2 The authors acknowledge that in case No. 295/1988 the Committee has held that an extended period of alternative service was neither unreasonable nor punitive, and has found no violation of the Covenant. UN 3-2 ويسلّم صاحبا البلاغين بأن اللجنة قد رأت، في القضية رقم 295/1988(1)، أن أداء الخدمة البديلة لفترة مطولة لا يعتبر إجراءً غير معقول أو إجراءً عقابياً وخلصت إلى أن ذلك لا يشكل انتهاكاً لأحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more