As no information was received in that biennium, the status of two recommendations remained as not implemented. | UN | وبما أنه لم ترد أي معلومات في فترة السنتين، فإن حالة التوصيتين تظل غير منفذة. |
This recommendation was under implementation, but given the status of the project is assessed as not implemented; the Board closes the recommendation | UN | كانت هذه التوصية قيد التنفيذ، ولكنها اعتبرت غير منفذة نظراً لحالة المشروع. وأغلق المجلس باب النظر فيها |
Several other recommendations are linked to financial statement matters and can only be implemented and validated when such statements are prepared; they are therefore classified as not implemented. | UN | وهناك عدة توصيات أخرى مرتبطة بمسائل البيانات المالية ولا يمكن تنفيذها والتحقق منها إلا بعد إعداد تلك البيانات. ولذلك فهي تصنف بأنها غير منفذة. |
The plan remained unimplemented at the end of the reporting period and IDF operations in the Gaza Strip continued unabated. | UN | وظلت الخطة غير منفذة بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير، واستمرت عمليات جيش الدفاع الإسرائيلي في قطاع غزة بلا هوادة. |
In addition, the concluding observations of each of those bodies adopted in 1993 remain largely unimplemented. | UN | كما أن الملاحظات الختامية لكل من هاتين الهيئتين، التي اعتُمدت في عام 1993، لا تزال غير منفذة إلى حد بعيد. |
The arrest warrants issued by the Court remain unfulfilled. | UN | إن أوامر إلقاء القبض التي أصدرتها المحكمة لا تزال غير منفذة. |
281. The rules on the minimum age of employment are below international standards and even then are not enforced. | UN | ٢٨١ - والقواعد المتصلة بالحد اﻷدنى لسن العمل تقل عن المعدلات الدولية، ومع ذلك فإنها غير منفذة. |
not implemented | UN | توصيات غير منفذة |
not implemented | UN | توصيات غير منفذة |
not implemented | UN | توصيات غير منفذة |
not implemented | UN | توصيات غير منفذة |
As the United Nations does not have a consistent and established approach to contingency management, this recommendation is assessed as not implemented. At this point, contingency management is the remit of whichever administration has programmatic responsibility for any given projects | UN | وحيث أن الأمم المتحدة لا تتبع نهجاً متسقاً وثابتاً لإدارة حالات الطوارئ، فإن هذه التوصية تعتبر غير منفذة وفي هذه المرحلة، تعد إدارة حالات الطوارئ من اختصاص أية إدارة مكلفة بالمسؤولية البرنامجية لأية مشاريع |
8. However, there are areas, such as procurement, that show consistent and chronic problems, with the recommendations of the Board appearing in report after report as " not implemented " or " under implementation " . | UN | 8 - ومع ذلك، فثمة مجالات، من قبيل الشراء، تظهر فيها مشاكل ثابتة ومزمنة، والتي تظهر فيها توصيات المجلس في التقرير تلو الآخر بوصفها " غير منفذة " أو " قيد التنفيذ " . |
56. One unimplemented recommendation had not been accepted by UNITAR. | UN | 56 - وهناك توصية غير منفذة لم يقبلها المعهد. |
Regrettably, key provisions of the plan remain unimplemented. | UN | وللأسف ما زالت البنود الرئيسية للخطة غير منفذة. |
The Commission notes that many of the recommendations made in the Los Palos report concerning strengthening the systems of F-FDTL remain unimplemented. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العديد من التوصيات المقدمة في تقرير لوس بالوس فيما يتعلق بتعزيز نظم قوات الدفاع ما زالت غير منفذة. |
However, these efforts remain largely unimplemented owing to lack of political will. | UN | ومع ذلك، ما زالت هذه الجهود غير منفذة إلى حد كبير بسبب عدم توفر الإرادة السياسية. |
She therefore reiterates and updates the recommendations made in her previous report to the Human Rights Council, most of which remain unimplemented. | UN | ولذلك، تكرر المفوضة السامية وتستكمل التوصيات التي قدمتها في تقريرها السابق إلى مجلس حقوق الإنسان وهي توصيات لا تزال في أغلبيتها غير منفذة. |
Despite the twenty years of national and international agreements to advance women's rights, many of the goals of the Beijing Platform for Action remain unfulfilled. | UN | وعلى الرغم من الاتفاقات الوطنية والدولية التي اتخذت خلال عشرين عاماً من أجل النهوض بحقوق المرأة، فإن أهدافاً عديدة من منهاج عمل بيجين مازالت غير منفذة. |
Their legalistic approach neglected the fact that in many situations, meeting legal requirements alone might fall short of the universal expectation that they operate with respect for human rights, especially where laws were inadequate or not enforced. | UN | ويتجاهل نهجها القانوني أن الوفاء بالمتطلبات القانونية وحدها يقصر في حالات كثيرة عن تلبية التوقع العالمي بأن تعمل هذه الشركات في احترام لحقوق الإنسان، ولا سيما عندما تكون القوانين غير كافية أو غير منفذة. |
However, important issues remain unresolved, and previous undertakings still have not been implemented. | UN | ومع ذلك، لا تزال توجد مسائل هامة دون حل، ولا تزال التعهدات السابقة التي تم قطعها غير منفذة. |
This is all about dimly recalled but strongly felt property rights gone unenforced until they slipped into the mist of time, leaving only public protest and frustration to fill the vacant space. | UN | إن اﻷمر يتعلق كلية بحقوق الملكية الغائبة عن البال ولكن التي يشعر بها الناس بقوة. وهي حقوق بقيت غير منفذة الى أن أفلتت وطواها الزمن، ولم يبق منها إلا احتجاج الناس وشعورهم باﻹحباط ليمﻷ الفراغ. |
At the time of deportation, the author was not subject to any outstanding or incomplete sentences or punishments. | UN | وفي وقت الإبعاد لم يكن صاحب البلاغ خاضعاً لأي أحكام أو عقوبات معلقة أو غير منفذة. |