if the foundation is not solidly built, the future structure could well collapse, so the work of laying that foundation cannot be rushed. | UN | فإذا لم يكن الأساس متيناً فإن البناء يمكن أن يخرّ في المستقبل وعليه فإن وضع الأساس لا يمكن أن يجري بعجلة. |
if no such norm existed, the Commission could say as much. | UN | فإذا لم تكن هناك قاعدة، يمكن أن تذكر اللجنة ذلك. |
unless we take robust action, water will soon be sold like oil, and today's adolescents will be dragged into water conflicts. | UN | فإذا لم نتخذ تدابير شديدة، سوف يباع الماء عما قريب كما يباع الزيت، وسوف ينجر مراهقو اليوم إلى صراعات على الماء. |
Water must be wholesome at the time of supply; if not, there are provisions for enforcement action. | UN | ويجب أن تكون المياه صحية وقت توريدها، فإذا لم تكن فهناك إجراءات خاصة لتنفيذ القانون. |
if a procuring entity did not explicitly state the legal basis for its decision, problems of legality were likely to arise. | UN | فإذا لم تبيّن الجهة المشترية بصراحة الأساس القانوني لقرارها، فمن المرجح أن تنشأ مشاكل لها علاقة بقانونية ذلك القرار. |
if there was no agreement on that proposal, it remained ready to participate constructively in the meetings of the Working Group. | UN | فإذا لم يكن هناك اتفاق بشأن هذا الاقتراح، فإنه لا يزال على استعداد للمشاركة البناءة في اجتماعات الفريق العامل. |
failing such designation by the parties, the arbitral tribunal shall apply the law which it determines to be appropriate. | UN | فإذا لم يعيّن الأطراف تلك القواعد، طبّقت هيئة التحكيم القانون الذي تراه مناسبا. |
if we do not, then we would be acting at cross-purposes and could expect a grim result. | UN | فإذا لم نساعدها، سوف نعمل من أجل تحقيق أغراض متعارضة ويمكن أن نتوقع نتائج مروعة. |
if the rights-holder does not exist, it is difficult to conceive of anyone being under a corresponding duty. | UN | فإذا لم يكن صاحب الحقوق موجودا، فمن الصعب أن نتصور أن أي شخص عليه واجب مناظر. |
if the prosecution evidence is not thorough and complete, or is insufficiently prepared, then the risk of prosecution failure is high. | UN | فإذا لم تكن أدلة اﻹدعاء شاملة وكاملة، وإذا لم تكن معدة بشكل كاف، فإن احتمالات فشل اﻹدعاء تكون عالية. |
if the chance is not taken, the peacemakers are not to blame. | UN | فإذا لم تُنْتهز هذه الفرصة، فلا يلومن أحد على صانعي السلام. |
if no such assurance was forthcoming, a vote would probably be necessary. | UN | فإذا لم تعط هذه التأكيدات، فربما كان من الضروري إجراء تصويت. |
if no decision is taken, the detained person must be released. | UN | فإذا لم يتخذ أي قرار، وجب إخلاء سبيل الشخص. |
if no other delegation would like to take the floor - I recognize the distinguished Ambassador of Australia. | UN | فإذا لم يكن هناك أي وفد آخر يرغب في أخذ الكلمة، أرى أن سعادة سفيرة أستراليا الموقّرة تود أن تتحدث إلينا فلتتفضل. |
unless this principle is respected, such funding would become indistinguishable from traditional North/South cooperation. | UN | فإذا لم يحترم هذا المبدأ سيصبح هذا التمويل غير قابل للتمييز من التعاون التقليدي بين بلدان الشمال والجنوب. |
unless a vast effort is made to deal with the problem of water, it could become a major source of conflict. | UN | فإذا لم يبذل جهد واسع للتعامل مع مشكلة الماء، يمكن أن تصبح هذه المشكلة مصدرا رئيسيا للصراع. |
if not, the treaty will be put at stake. | UN | فإذا لم يتوافر ذلك، ستكون المعاهدة عرضة للخطر. |
if not, the Court must ensure that the accused is so informed and given an opportunity to engage other counsel. | UN | فإذا لم يفعل ذلك، وجب على المحكمة أن تعمل على إبلاغ المتهم بذلك ومنحه فرصة للاستعانة بمحام آخر. |
However, if a defendant could not communicate with his or her counsel, that too violated the defendant's right to proper defence. | UN | ومع ذلك، فإذا لم يستطع المتهم التفاهم مع محاميه فإن ذلك يشكل أيضا انتهاكا لحق المتهم في توفير الدفاع السليم عنه. |
if there is no reform of the Security Council and its working methods, peacekeeping reform will remain incomplete. | UN | فإذا لم يتم إصلاح مجلس الأمن وأساليب عمله، فإن إصلاح عمليات حفظ السلام سيظل غير مكتمل. |
failing such designation, the A.T. shall apply the law which it determines appropriate. | UN | فإذا لم يعيّن الأطراف تلك القواعد، طبّقت هيئة التحكيم القانون الذي تراه مناسبا. |
if we do not stop their involvement, the advances in development will be worth very little. | UN | فإذا لم نقم بوقف أنشطتهم، فلن تكون للمكاسب الإنمائية أي قيمة تُذكر. |
I constantly made allusion to an analogy of the electoral process as a train that departs the station, making several stops on its way to its destination -- should it not leave the station, it can never reach that destination. | UN | وألمحت باستمرار إلى وجود تشابه بين العملية الانتخابية وقطار يغادر المحطة، ويتوقف في عدة محطات في طريقه إلى مقصده - فإذا لم يغادر المحطة، فإنه لن يتمكن من الوصول إلى مقصده أبدا. |
in the absence of such information, the six-week rule should not be amended. | UN | فإذا لم تتوافر هذه المعلومات، وجب عدم تعديل قاعدة الستة أسابيع. |
if this is not done, one would be left with a number of threshold States - not a reassuring proposition. | UN | فإذا لم يتم ذلك، يظل اﻷمر منطويا على عدد من الدول التي هي على وشك حيازة أسلحة نووية. |
if they do not, their unemployment benefits are discontinued. | UN | فإذا لم يفعل ذلك سقطت عنه استحقاقات البطالة. |
if an agreement is not reached, Palestinians will never know the pride and dignity that comes with their own State. | UN | فإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، فلن يعرف الفلسطينيون أبداً الكرامة والعزة اللذين يأتيان مع دولتهم الخاصة بهم. |
if he does not meet the criteria for pre-trial release, the necessary preconditions for a trial in his absence will exist. | UN | فإذا لم يف بمعايير الإفراج المبكر، ستفرض عليه الشروط اللازمة لمحاكمته غيابيا. |
if that right is not upheld, no human right will be respected. | UN | فإذا لم يحترم هذا الحق، فلن يكون هناك احترام لأي حق من حقوق الإنسان. |